创47:20埃及人为饥荒所迫,人人出卖了自己的农田;若瑟遂为法郎购得了埃及所有的田地,田地遂尽归法郎所有。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them; and the land became Pharaoh's.
创 47:20 埃及人为饥荒所迫,人人出卖了自己的农田;若瑟遂为法郎购得了埃及所有的田地,田地遂尽归法郎所有。
|
创47:21并使埃及境内的人民,从这边直到那边,都成了农奴;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end.
创 47:21 并使埃及境内的人民,从这边直到那边,都成了农奴;
|
创47:22只有司祭的田地他没有买得,因为司祭有得自法郎的常粮,可借法郎赐与他们的常粮生活,所以没有卖他们的田地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an assigned portion from Pharaoh, and they lived off their portion which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
创 47:22 只有司祭的田地他没有买得,因为司祭有得自法郎的常粮,可借法郎赐与他们的常粮生活,所以没有卖他们的田地。
|
创47:23那时若瑟对人民说:“今天我将你们和你们的田地,都已买下归于法郎,这里有你们的谷种,你们拿去播种;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joseph said to the people, Now that I have this day bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you that you may sow the land.
创 47:23 那时若瑟对人民说:“今天我将你们和你们的田地,都已买下归于法郎,这里有你们的谷种,你们拿去播种;
|
创47:24到了收获的时候,五分之一应归法郎,其余四分归你们自己,作为田地的谷种,作为你们和你们的家属以及幼儿的食粮。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when harvest comes, you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths shall be your own as seed of the field and as food for you and for those of your households and as food for your little ones.
创 47:24 到了收获的时候,五分之一应归法郎,其余四分归你们自己,作为田地的谷种,作为你们和你们的家属以及幼儿的食粮。”
|
创47:25他们答说:“你救了我们的性命!唯愿我们在我主前蒙恩,我们情愿给法郎为奴!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said, You have saved our lives. May we find favor in the sight of my lord and be Pharaoh's servants.
创 47:25 他们答说:“你救了我们的性命!唯愿我们在我主前蒙恩,我们情愿给法郎为奴!”
|
创47:26由此若瑟为埃及的田地立了法例,至今有效:五分之一应归法郎;只有司祭的田地例外,不归法郎。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt that stands to this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone did not become Pharaoh's.
创 47:26 由此若瑟为埃及的田地立了法例,至今有效:五分之一应归法郎;只有司祭的田地例外,不归法郎。
|
创47:27以色列人住在埃及国哥笙地方,在那里置业繁殖,人数大为增加。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they acquired possessions in it and were fruitful and multiplied exceedingly.
创 47:27 以色列人住在埃及国哥笙地方,在那里置业繁殖,人数大为增加。
|
创47:28雅各伯在埃及国又活了十七年;雅各伯的一生岁月共计一百四十七年。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. Thus the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years.
创 47:28 雅各伯在埃及国又活了十七年;雅各伯的一生岁月共计一百四十七年。
|
创47:29以色列自知死期已近,便叫了他儿子若瑟来,对他说:“如果我在你眼内得宠,请将你的手放在我的胯下许下,以恩情和忠实对待我,不要将我埋在埃及。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the time for Israel to die drew near. And he called his son Joseph and said to him, If now I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh and deal with me in kindness and truth. Please do not bury me in Egypt;
创 47:29 以色列自知死期已近,便叫了他儿子若瑟来,对他说:“如果我在你眼内得宠,请将你的手放在我的胯下许下,以恩情和忠实对待我,不要将我埋在埃及。
|
创47:30我与我的祖先同眠了,你应将我带出埃及,葬在他们的墓地里。”若瑟答说:“我必照你的话去行。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burial place. And he said, I will do as you have said.
创 47:30 我与我的祖先同眠了,你应将我带出埃及,葬在他们的墓地里。”若瑟答说:“我必照你的话去行。”
|
创47:31雅各伯接着说:“你对我发誓。”若瑟遂对他发了誓;以色列便靠着床头屈身下拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Swear to me; and he swore to him. Then Israel bowed himself at the head of his bed.
创 47:31 雅各伯接着说:“你对我发誓。”若瑟遂对他发了誓;以色列便靠着床头屈身下拜。
|
创48:1这些事以后,有人告诉若瑟说:“你的父亲病了。”若瑟遂带了他的两个儿子,默纳协和厄弗辣因同去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now after these things Joseph was told, Your father is sick. So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
创 48:1 这些事以后,有人告诉若瑟说:“你的父亲病了。”若瑟遂带了他的两个儿子,默纳协和厄弗辣因同去。
|
创48:2人告诉雅各伯说:“你儿子若瑟来看你。”以色列遂勉强由床上坐起。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And someone told Jacob and said, Your son Joseph is coming to you. So Israel strengthened himself and sat up on his bed.
创 48:2 人告诉雅各伯说:“你儿子若瑟来看你。”以色列遂勉强由床上坐起。
|
创48:3雅各伯对若瑟说:“全能者天主曾在客纳罕地路次显现给我,祝福了我,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob said to Joseph, The All-sufficient God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
创 48:3 雅各伯对若瑟说:“全能者天主曾在客纳罕地路次显现给我,祝福了我,
|
创48:4对我说:看!我要使你繁殖增多,成为一大民族;我要将这地方赐给你未来的后裔,作为永久的产业。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said to me, Behold, I am going to make you fruitful and multiply you, and I will make of you a company of peoples and will give this land to your seed after you for an everlasting possession.
创 48:4 对我说:看!我要使你繁殖增多,成为一大民族;我要将这地方赐给你未来的后裔,作为永久的产业。
|
创48:5我未到埃及见你以前,你在埃及国所生的两个儿子,由今起应归于我;厄弗辣因和默纳协属我全如勒乌本和西默盎一样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh will be mine, as Reuben and Simeon are.
创 48:5 我未到埃及见你以前,你在埃及国所生的两个儿子,由今起应归于我;厄弗辣因和默纳协属我全如勒乌本和西默盎一样。
|
创48:6在他们以后所生的子女,尽归于你;不过在分产业时,他们应归他们兄弟的名下。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And your offspring whom you beget after them will be yours; they will be called by the name of their brothers in their inheritance.
创 48:6 在他们以后所生的子女,尽归于你;不过在分产业时,他们应归他们兄弟的名下。
|
创48:7当我由帕丹回来时,在离厄弗辣大还有一段路程时,在路上你母亲辣黑耳,就在我的悲痛中死在客纳罕地,我就将她葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And as for me, when I came from Paddan, Rachel died to my sorrow in the land of Canaan on the way, while there was still some distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
创 48:7 当我由帕丹回来时,在离厄弗辣大还有一段路程时,在路上你母亲辣黑耳,就在我的悲痛中死在客纳罕地,我就将她葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。”
|
创48:8以色列看见若瑟的儿子,就问说:“他们是谁?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Israel saw Joseph's sons, he said, Who are these?
创 48:8 以色列看见若瑟的儿子,就问说:“他们是谁?”
|