出1:8那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a new king rose up over Egypt, who did not know of Joseph.
出 1:8 那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。
|
出1:9他对自己的人民说:“看哪,以色列民比我们众多强盛。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to his people, The people of the children of Israel are now more numerous and stronger than we.
出 1:9 他对自己的人民说:“看哪,以色列民比我们众多强盛。
|
出1:10来吧,我们要用巧计对付他们,恐怕他们增多起来,一旦发生战争,他们就与我们的仇敌联合,攻击我们,并且离开这地。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Come, let us deal wisely with them, lest they multiply and, when some war occurs, they also join themselves to those who hate us and fight against us and go up from the land.
出 1:10 来吧,我们要用巧计对付他们,恐怕他们增多起来,一旦发生战争,他们就与我们的仇敌联合,攻击我们,并且离开这地。”
|
出1:11于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built storage cities for Pharaoh, Pithom and Raamses.
出 1:11 于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。
|
出1:12但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁殖。埃及人就惧怕以色列人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out so that they came to dread the children of Israel.
出 1:12 但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁殖。埃及人就惧怕以色列人。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness,
出 1:13 于是,埃及人严严地使以色列人作苦工。
|
出1:14埃及人使他们因作苦工而觉得命苦,他们要和泥、做砖、作田间各样的工;这一切苦工,埃及人都严严地驱使以色列人去作。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they made their lives bitter with hard labor in mortar and in brick and in all kinds of labor in the field; all their labor with which they made them serve was with harshness.
出 1:14 埃及人使他们因作苦工而觉得命苦,他们要和泥、做砖、作田间各样的工;这一切苦工,埃及人都严严地驱使以色列人去作。
|
出1:15埃及王吩咐两个希伯来接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one whose name was Shiphrah and the other whose name was Puah;
出 1:15 埃及王吩咐两个希伯来接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿,
|
出1:16说:“你们给希伯来妇人接生的时候,要看着她们临盆;若是男孩,你们要杀死他;若是女孩,她就可以活着。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, When you act as midwives for the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.
出 1:16 说:“你们给希伯来妇人接生的时候,要看着她们临盆;若是男孩,你们要杀死他;若是女孩,她就可以活着。”
|
出1:17但是,接生妇却敬畏神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt had commanded them but let the male children live.
出 1:17 但是,接生妇却敬畏神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。
|
出1:18于是,埃及王把接生妇叫了来,对她们说:“你们为什么作这事,让男孩活着呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and let the male children live?
出 1:18 于是,埃及王把接生妇叫了来,对她们说:“你们为什么作这事,让男孩活着呢?”
|
出1:19接生妇回答法老:“希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,接生妇还没有来到,她们已经生产了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous: before the midwife comes to them, they give birth.
出 1:19 接生妇回答法老:“希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,接生妇还没有来到,她们已经生产了。”
|
出1:20神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very strong.
出 1:20 神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And because the midwives feared God, He established households for them.
出 1:21 接生妇因为敬畏神,神就为她们建立家室。
|
出1:22法老吩咐他的众民说:“凡是希伯来人所生的男孩,你们都要把他投在河里;凡是女孩,就让她活着。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son who is born you shall cast into the River, but every daughter you shall let live.
出 1:22 法老吩咐他的众民说:“凡是希伯来人所生的男孩,你们都要把他投在河里;凡是女孩,就让她活着。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as wife.
出 2:1 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
|
出2:2那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
出 2:2 那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。
|
出2:3直到她不能把他再藏了,就拿一个蒲草箱来,涂上沥青和石漆;把孩子放在里面,把箱子放在河边的芦苇丛中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when she could no longer hide him, she took for him a papyrus basket and plastered it with tar and pitch; and she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the River.
出 2:3 直到她不能把他再藏了,就拿一个蒲草箱来,涂上沥青和石漆;把孩子放在里面,把箱子放在河边的芦苇丛中。
|
出2:4孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
出 2:4 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
|
出2:5那时,法老的女儿下到河边去洗澡;她的使女们在河边行走;她看见了在芦苇中的箱子,就打发自己的使女去把箱子拿过来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the River while her maidens walked alongside the River. And she saw the basket in the midst of the reeds and sent her female servant, and she brought it to her.
出 2:5 那时,法老的女儿下到河边去洗澡;她的使女们在河边行走;她看见了在芦苇中的箱子,就打发自己的使女去把箱子拿过来。
|