出1:8And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a new king rose up over Egypt, who did not know of Joseph.
出 1:8 And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
|
出1:9And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to his people, The people of the children of Israel are now more numerous and stronger than we.
出 1:9 And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
|
出1:10Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Come, let us deal wisely with them, lest they multiply and, when some war occurs, they also join themselves to those who hate us and fight against us and go up from the land.
出 1:10 Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
|
出1:11And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built storage cities for Pharaoh, Pithom and Raamses.
出 1:11 And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
|
出1:12But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out so that they came to dread the children of Israel.
出 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
|
出1:13And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness,
出 1:13 And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
|
出1:14and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they made their lives bitter with hard labor in mortar and in brick and in all kinds of labor in the field; all their labor with which they made them serve was with harshness.
出 1:14 and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
|
出1:15And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives -- of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah --
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one whose name was Shiphrah and the other whose name was Puah;
出 1:15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives -- of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah --
|
出1:16and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see [them] on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, When you act as midwives for the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.
出 1:16 and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see [them] on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
|
出1:17But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt had commanded them but let the male children live.
出 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
|
出1:18And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and let the male children live?
出 1:18 And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
|
出1:19And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous: before the midwife comes to them, they give birth.
出 1:19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
|
出1:20And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very strong.
出 1:20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
|
出1:21And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And because the midwives feared God, He established households for them.
出 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
|
出1:22Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son who is born you shall cast into the River, but every daughter you shall let live.
出 1:22 Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.
|
出2:1And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as wife.
出 2:1 And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi.
|
出2:2And the woman conceived, and bore a son. And she saw him that he was fair, and hid him three months.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
出 2:2 And the woman conceived, and bore a son. And she saw him that he was fair, and hid him three months.
|
出2:3And when she could no longer hide him, she took for him an ark of reeds, and plastered it with resin and with pitch, and put the child in it, and laid [it] in the sedge on the bank of the river.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when she could no longer hide him, she took for him a papyrus basket and plastered it with tar and pitch; and she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the River.
出 2:3 And when she could no longer hide him, she took for him an ark of reeds, and plastered it with resin and with pitch, and put the child in it, and laid [it] in the sedge on the bank of the river.
|
出2:4And his sister stood afar off to see what would happen to him.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
出 2:4 And his sister stood afar off to see what would happen to him.
|
出2:5And the daughter of Pharaoh went down to bathe in the river; and her maids went along by the river's side. And she saw the ark in the midst of the sedge, and sent her handmaid and fetched it.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the River while her maidens walked alongside the River. And she saw the basket in the midst of the reeds and sent her female servant, and she brought it to her.
出 2:5 And the daughter of Pharaoh went down to bathe in the river; and her maids went along by the river's side. And she saw the ark in the midst of the sedge, and sent her handmaid and fetched it.
|
|
|