出1:8Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a new king rose up over Egypt, who did not know of Joseph.
出 1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
|
出1:9And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to his people, The people of the children of Israel are now more numerous and stronger than we.
出 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
|
出1:10Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Come, let us deal wisely with them, lest they multiply and, when some war occurs, they also join themselves to those who hate us and fight against us and go up from the land.
出 1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
|
出1:11Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built storage cities for Pharaoh, Pithom and Raamses.
出 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
|
出1:12But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out so that they came to dread the children of Israel.
出 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
|
出1:13And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness,
出 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
|
出1:14And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they made their lives bitter with hard labor in mortar and in brick and in all kinds of labor in the field; all their labor with which they made them serve was with harshness.
出 1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
|
出1:15And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one whose name was Shiphrah and the other whose name was Puah;
出 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
|
出1:16And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, When you act as midwives for the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.
出 1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
|
出1:17But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt had commanded them but let the male children live.
出 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
|
出1:18And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and let the male children live?
出 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
|
出1:19And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous: before the midwife comes to them, they give birth.
出 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
|
出1:20Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very strong.
出 1:20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
|
出1:21And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And because the midwives feared God, He established households for them.
出 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
|
出1:22And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son who is born you shall cast into the River, but every daughter you shall let live.
出 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
|
出2:1And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as wife.
出 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
出2:2And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
出 2:2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
|
出2:3And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when she could no longer hide him, she took for him a papyrus basket and plastered it with tar and pitch; and she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the River.
出 2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
|
出2:4And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
出 2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
|
出2:5And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the River while her maidens walked alongside the River. And she saw the basket in the midst of the reeds and sent her female servant, and she brought it to her.
出 2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
|
|
|