出1:8当时有新的王起来、治理埃及,跟约瑟不相知。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a new king rose up over Egypt, who did not know of Joseph.
出 1:8 当时有新的王起来、治理埃及,跟约瑟不相知。
|
出1:9他对他的人民说:‘看哪,以色列众民繁多强盛,胜过我们。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to his people, The people of the children of Israel are now more numerous and stronger than we.
出 1:9 他对他的人民说:‘看哪,以色列众民繁多强盛,胜过我们。
|
出1:10来吧,我们要用巧计来对付他们,恐怕他们增多起来;若遇着战事,他们就跟恨我们的仇敌联合、来攻打我们,离开这地而上去。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Come, let us deal wisely with them, lest they multiply and, when some war occurs, they also join themselves to those who hate us and fight against us and go up from the land.
出 1:10 来吧,我们要用巧计来对付他们,恐怕他们增多起来;若遇着战事,他们就跟恨我们的仇敌联合、来攻打我们,离开这地而上去。”
|
出1:11于是埃及人设立了苦工头目来辖制他们,用重担苦害他们;他们就为法老建造贮藏城、比东和兰塞。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built storage cities for Pharaoh, Pithom and Raamses.
出 1:11 于是埃及人设立了苦工头目来辖制他们,用重担苦害他们;他们就为法老建造贮藏城、比东和兰塞。
|
出1:12但是越发苦害他们,他们倒越发繁多,越发突破限量而发达;埃及人就因以色列人的缘故而闹恐慌。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out so that they came to dread the children of Israel.
出 1:12 但是越发苦害他们,他们倒越发繁多,越发突破限量而发达;埃及人就因以色列人的缘故而闹恐慌。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness,
出 1:13 埃及人严严地使以色列人作工:
|
出1:14用很难作的苦工:像和灰泥、作砖,作田间各样的工:就是埃及人严严叫他们去作的各样苦工,使他们的生活迳是苦味。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they made their lives bitter with hard labor in mortar and in brick and in all kinds of labor in the field; all their labor with which they made them serve was with harshness.
出 1:14 用很难作的苦工:像和灰泥、作砖,作田间各样的工:就是埃及人严严叫他们去作的各样苦工,使他们的生活迳是苦味。
|
出1:15当时有希伯来的助产妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿:埃及王对她们说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one whose name was Shiphrah and the other whose name was Puah;
出 1:15 当时有希伯来的助产妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿:埃及王对她们说:
|
出1:16“你们给希伯来妇人接生看她们临盆的时候:若是男儿,就让他死;若是女儿,她就可以活着。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, When you act as midwives for the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.
出 1:16 “你们给希伯来妇人接生看她们临盆的时候:若是男儿,就让他死;若是女儿,她就可以活着。”
|
出1:17但是助产妇敬畏上帝,不照埃及王所吩咐的去作,竟让男孩子活着。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt had commanded them but let the male children live.
出 1:17 但是助产妇敬畏上帝,不照埃及王所吩咐的去作,竟让男孩子活着。
|
出1:18埃及王就把助产妇叫来,对他们说:“你们为什么这样让男孩子活着呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and let the male children live?
出 1:18 埃及王就把助产妇叫来,对他们说:“你们为什么这样让男孩子活着呢?”
|
出1:19助产妇对法老说:“因为希伯来妇人跟埃及妇人不同:她们满有活力,助产妇还没来到以前,她们已经生产了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous: before the midwife comes to them, they give birth.
出 1:19 助产妇对法老说:“因为希伯来妇人跟埃及妇人不同:她们满有活力,助产妇还没来到以前,她们已经生产了。”
|
出1:20上帝厚待助产妇;以色列民多起来,极其强盛。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very strong.
出 1:20 上帝厚待助产妇;以色列民多起来,极其强盛。
|
出1:21助产妇因为敬畏上帝,上帝便使她们成家立室。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And because the midwives feared God, He established households for them.
出 1:21 助产妇因为敬畏上帝,上帝便使她们成家立室。
|
出1:22法老吩咐他的众民说:“希伯来人所生的男儿,你们都要丢在河里;一切女儿,你们都要让她活着。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son who is born you shall cast into the River, but every daughter you shall let live.
出 1:22 法老吩咐他的众民说:“希伯来人所生的男儿,你们都要丢在河里;一切女儿,你们都要让她活着。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as wife.
出 2:1 有一个利未家的人去娶了一个利未的女子。
|
出2:2那女人怀孕,生个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
出 2:2 那女人怀孕,生个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。
|
出2:3后来再也不能藏了,就取个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,给在河边的芦苇中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when she could no longer hide him, she took for him a papyrus basket and plastered it with tar and pitch; and she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the River.
出 2:3 后来再也不能藏了,就取个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,给在河边的芦苇中。
|
出2:4孩子的姐姐远远地站着,要知道他究竟怎么样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
出 2:4 孩子的姐姐远远地站着,要知道他究竟怎么样。
|
出2:5法老的女儿下河来洗澡,她的女仆们在河沿上走着。她看见箱子在芦苇中,就打发一个使女去取来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the River while her maidens walked alongside the River. And she saw the basket in the midst of the reeds and sent her female servant, and she brought it to her.
出 2:5 法老的女儿下河来洗澡,她的女仆们在河沿上走着。她看见箱子在芦苇中,就打发一个使女去取来。
|