复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a new king rose up over Egypt, who did not know of Joseph.
出 1:8 有位不认识若瑟的新王兴起,统治了埃及。
|
出1:9他对自己的人民说:“看,以色列子民,比我们又多又强。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to his people, The people of the children of Israel are now more numerous and stronger than we.
出 1:9 他对自己的人民说:“看,以色列子民,比我们又多又强。
|
出1:10来,我们要用智谋对付他们,免得他们繁盛起来,一遇战争,就去与我们的敌人联合,攻击我们,然后离开此地。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Come, let us deal wisely with them, lest they multiply and, when some war occurs, they also join themselves to those who hate us and fight against us and go up from the land.
出 1:10 来,我们要用智谋对付他们,免得他们繁盛起来,一遇战争,就去与我们的敌人联合,攻击我们,然后离开此地。”
|
出1:11于是派定督工管制他们,以苦役压迫他们,叫他们给法郎建筑丕通和辣默色斯两座贮货城。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built storage cities for Pharaoh, Pithom and Raamses.
出 1:11 于是派定督工管制他们,以苦役压迫他们,叫他们给法郎建筑丕通和辣默色斯两座贮货城。
|
出1:12但是越压迫他们,他们越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out so that they came to dread the children of Israel.
出 1:12 但是越压迫他们,他们越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
|
出1:13于是埃及人更严厉地强迫以色列子民做苦工,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness,
出 1:13 于是埃及人更严厉地强迫以色列子民做苦工,
|
出1:14强迫他们作和泥做砖的苦工,田间的一切劳工,以及种种苦工,使他们的生活十分痛苦。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they made their lives bitter with hard labor in mortar and in brick and in all kinds of labor in the field; all their labor with which they made them serve was with harshness.
出 1:14 强迫他们作和泥做砖的苦工,田间的一切劳工,以及种种苦工,使他们的生活十分痛苦。
|
出1:15埃及王又吩咐为希伯来女人接生的收生婆,一个名叫史斐辣,一个名叫普亚的说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one whose name was Shiphrah and the other whose name was Puah;
出 1:15 埃及王又吩咐为希伯来女人接生的收生婆,一个名叫史斐辣,一个名叫普亚的说:
|
出1:16“你们为希伯来女人接生时,要看着她们临盆!若是男孩,就杀死;若是女孩,就让她活着。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, When you act as midwives for the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.
出 1:16 “你们为希伯来女人接生时,要看着她们临盆!若是男孩,就杀死;若是女孩,就让她活着。”
|
出1:17但是收生婆敬畏天主,没有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt had commanded them but let the male children live.
出 1:17 但是收生婆敬畏天主,没有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
|
出1:18埃及王将收生婆召来,问她们说:“你们为什么这样做,竟叫男孩子活着呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and let the male children live?
出 1:18 埃及王将收生婆召来,问她们说:“你们为什么这样做,竟叫男孩子活着呢?”
|
出1:19收生婆回答法郎说:“希伯来女人与埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous: before the midwife comes to them, they give birth.
出 1:19 收生婆回答法郎说:“希伯来女人与埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。”
|
出1:20天主遂恩待了收生婆。以色列子民更加增多起来,更加强盛。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very strong.
出 1:20 天主遂恩待了收生婆。以色列子民更加增多起来,更加强盛。
|
出1:21因为收生婆敬畏天主,天主就使她们家门兴旺。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And because the midwives feared God, He established households for them.
出 1:21 因为收生婆敬畏天主,天主就使她们家门兴旺。
|
出1:22法郎于是训令他的全体人民说:“凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河里;凡是女孩,留她活着!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son who is born you shall cast into the River, but every daughter you shall let live.
出 1:22 法郎于是训令他的全体人民说:“凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河里;凡是女孩,留她活着!”
|
出2:1有肋未家族的一个男子娶了肋未家族的一个女人为妻。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as wife.
出 2:1 有肋未家族的一个男子娶了肋未家族的一个女人为妻。
|
出2:2这女人怀孕生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
出 2:2 这女人怀孕生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月。
|
出2:3以后不能再藏了,就拿了一个蒲草筐子,涂上沥青和石漆,把孩子放在里面,将筐放在尼罗河边的芦苇丛中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when she could no longer hide him, she took for him a papyrus basket and plastered it with tar and pitch; and she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the River.
出 2:3 以后不能再藏了,就拿了一个蒲草筐子,涂上沥青和石漆,把孩子放在里面,将筐放在尼罗河边的芦苇丛中。
|
出2:4孩子的姐姐远远地站着,想知道孩子究竟怎样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
出 2:4 孩子的姐姐远远地站着,想知道孩子究竟怎样。
|
出2:5当时法郎的一个公主下到尼罗河边洗澡,使女们在河边上徘徊。公主发见芦苇丛中那个筐子,就吩咐自己的使女将筐子取来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the River while her maidens walked alongside the River. And she saw the basket in the midst of the reeds and sent her female servant, and she brought it to her.
出 2:5 当时法郎的一个公主下到尼罗河边洗澡,使女们在河边上徘徊。公主发见芦苇丛中那个筐子,就吩咐自己的使女将筐子取来。
|