出2:6And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she opened it and saw the child, and there was the boy, crying. And she had compassion on him and said, This is one of the Hebrews' children.
出 2:6 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
|
出2:7Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse from the Hebrew women for you that she may nurse the child for you?
出 2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
|
出2:8And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and called the child's mother.
出 2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
|
出2:9And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed him.
出 2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
|
出2:10And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses and said, Because I drew him out of the water.
出 2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
|
出2:11And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers and looked on their burdens; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brothers.
出 2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
|
出2:12And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he looked this way and that, and when he saw that there was no one there, he struck the Egyptian down and hid him in the sand.
出 2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
|
出2:13And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he went out the next day, and there were two Hebrew men struggling together; and he said to the one who was in the wrong, Why are you beating your companion?
出 2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
|
出2:14And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Who appointed you a ruler and a judge over us? Are you thinking to kill me as you killed the Egyptian? And Moses became frightened and said, Surely the matter is known.
出 2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
|
出2:15Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now when Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh to dwell in the land of Midian, and he sat down by a well.
出 2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
|
出2:16Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock.
出 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
出2:17And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the shepherds came and drove them away, but Moses rose up and helped them and watered their flock.
出 2:17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
|
出2:18And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they came to Reuel their father, he said, Why have you come back so quickly today?
出 2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
|
出2:19And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and he even drew water for us as well and watered the flock.
出 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
|
出2:20And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to his daughters, And where is he? Why did you leave the man? Invite him to eat a meal.
出 2:20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
|
出2:21And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses agreed to stay with the man, and he gave Moses Zipporah his daughter.
出 2:21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
|
出2:22And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she bore a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
出 2:22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
|
出2:23And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the course of those many days the king of Egypt died, and the children of Israel groaned because of the bondage. And they cried out, and their cry went up to God because of their bondage.
出 2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
|
出2:24And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
出 2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
出2:25And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God looked upon the children of Israel, and God took notice of them.
出 2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
|
|
|