出2:6一打开,看见那孩子;见是个小婴儿哭着,就怜惜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she opened it and saw the child, and there was the boy, crying. And she had compassion on him and said, This is one of the Hebrews' children.
出 2:6 一打开,看见那孩子;见是个小婴儿哭着,就怜惜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。”
|
出2:7孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去从希伯来妇人中给你叫个奶妈、来替你奶这孩子、好不好?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse from the Hebrew women for you that she may nurse the child for you?
出 2:7 孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去从希伯来妇人中给你叫个奶妈、来替你奶这孩子、好不好?”
|
出2:8法老的女儿对她说:“好,你去吧。”童女就去,把孩子的母亲叫来,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and called the child's mother.
出 2:8 法老的女儿对她说:“好,你去吧。”童女就去,把孩子的母亲叫来,
|
出2:9法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,替我奶他;我给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed him.
出 2:9 法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,替我奶他;我给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。
|
出2:10孩子渐渐长大,妇人把他带到法老的女儿那里,他就做了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:“是因为我把他从水里拉出来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses and said, Because I drew him out of the water.
出 2:10 孩子渐渐长大,妇人把他带到法老的女儿那里,他就做了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:“是因为我把他从水里拉出来。”
|
出2:11后来摩西长大了,有一天他出去到他的同胞那里,看看他们的重担;看见一个埃及人击打一个希伯来人,就是他的一个同胞。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers and looked on their burdens; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brothers.
出 2:11 后来摩西长大了,有一天他出去到他的同胞那里,看看他们的重担;看见一个埃及人击打一个希伯来人,就是他的一个同胞。
|
出2:12摩西左右望望,见没有人,就把那埃及人击杀了,埋在沙土里。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he looked this way and that, and when he saw that there was no one there, he struck the Egyptian down and hid him in the sand.
出 2:12 摩西左右望望,见没有人,就把那埃及人击杀了,埋在沙土里。
|
出2:13第二天他出去,见有两个希伯来人在争斗着,他就对那无理的人说:“你为什么击打你同族的人呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he went out the next day, and there were two Hebrew men struggling together; and he said to the one who was in the wrong, Why are you beating your companion?
出 2:13 第二天他出去,见有两个希伯来人在争斗着,他就对那无理的人说:“你为什么击打你同族的人呢?”
|
出2:14那人说:“谁设立你做首领做审判官来管我们呢?难道你要杀我、像杀那埃及人么?”摩西害怕说:“这事必是给人知道了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Who appointed you a ruler and a judge over us? Are you thinking to kill me as you killed the Egyptian? And Moses became frightened and said, Surely the matter is known.
出 2:14 那人说:“谁设立你做首领做审判官来管我们呢?难道你要杀我、像杀那埃及人么?”摩西害怕说:“这事必是给人知道了。”
|
出2:15法老听见这事,就想法子要杀摩西;摩西便逃避法老,去住米甸地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now when Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh to dwell in the land of Midian, and he sat down by a well.
出 2:15 法老听见这事,就想法子要杀摩西;摩西便逃避法老,去住米甸地。
|
出2:16有一天他在井旁坐着。米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给她们父亲的羊群喝。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock.
出 2:16 有一天他在井旁坐着。米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给她们父亲的羊群喝。
|
出2:17有牧羊的人来、把她们赶走,摩西起来救她们,打水给她们的羊群喝。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the shepherds came and drove them away, but Moses rose up and helped them and watered their flock.
出 2:17 有牧羊的人来、把她们赶走,摩西起来救她们,打水给她们的羊群喝。
|
出2:18她们来到父亲流珥那里,父亲说:“今天你们为什么来得这么快呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they came to Reuel their father, he said, Why have you come back so quickly today?
出 2:18 她们来到父亲流珥那里,父亲说:“今天你们为什么来得这么快呢?”
|
出2:19她们说:“有一个埃及人援救了我们脱离那些牧羊人的手,并且使劲地替我们打水、给羊群喝。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and he even drew water for us as well and watered the flock.
出 2:19 她们说:“有一个埃及人援救了我们脱离那些牧羊人的手,并且使劲地替我们打水、给羊群喝。”
|
出2:20父亲问女儿们说:“他在哪里?你们为什么撇下这个人呢?去请他来吃饭。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to his daughters, And where is he? Why did you leave the man? Invite him to eat a meal.
出 2:20 父亲问女儿们说:“他在哪里?你们为什么撇下这个人呢?去请他来吃饭。”
|
出2:21摩西甘心乐意地和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses agreed to stay with the man, and he gave Moses Zipporah his daughter.
出 2:21 摩西甘心乐意地和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
|
出2:22西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:“我在外地做了寄居的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she bore a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
出 2:22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:“我在外地做了寄居的。”
|
出2:23那许多日子当中、埃及王死了。以色列人因作苦工而叹息,就哀呼;他们作苦工的呼救声上达于上帝。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the course of those many days the king of Egypt died, and the children of Israel groaned because of the bondage. And they cried out, and their cry went up to God because of their bondage.
出 2:23 那许多日子当中、埃及王死了。以色列人因作苦工而叹息,就哀呼;他们作苦工的呼救声上达于上帝。
|
出2:24上帝听见他们的唉哼,就记起他的约来、他同亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
出 2:24 上帝听见他们的唉哼,就记起他的约来、他同亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
|
|
|