出2:6她打开一看,见有一个孩子正在哭涕,就动了可怜他的心说:“这必是一个希伯来人的孩子。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she opened it and saw the child, and there was the boy, crying. And she had compassion on him and said, This is one of the Hebrews' children.
出 2:6 她打开一看,见有一个孩子正在哭涕,就动了可怜他的心说:“这必是一个希伯来人的孩子。”
|
出2:7孩子的姐姐就对法郎的公主说:“你愿意我去从希伯来妇女中给你请一个奶妈,为你乳养这个孩子吗?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse from the Hebrew women for you that she may nurse the child for you?
出 2:7 孩子的姐姐就对法郎的公主说:“你愿意我去从希伯来妇女中给你请一个奶妈,为你乳养这个孩子吗?”
|
出2:8法郎的公主回答说:“你去吧!”少女便去叫了孩子的母亲来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and called the child's mother.
出 2:8 法郎的公主回答说:“你去吧!”少女便去叫了孩子的母亲来。
|
出2:9法郎的公主对她说:“你将这孩子抱去,为我乳养他,我必给你工钱。”那妇人就接过去,乳养这个孩子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed him.
出 2:9 法郎的公主对她说:“你将这孩子抱去,为我乳养他,我必给你工钱。”那妇人就接过去,乳养这个孩子。
|
出2:10孩子长大了,那妇人就把他带到公主那里;公主遂收他作自己的儿子,给他起名叫梅瑟,说:“因为我从水里拉出了他。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses and said, Because I drew him out of the water.
出 2:10 孩子长大了,那妇人就把他带到公主那里;公主遂收他作自己的儿子,给他起名叫梅瑟,说:“因为我从水里拉出了他。”
|
出2:11过了许久,梅瑟已经长大,有一次出去探望自己的同胞,看见他们作苦工,又见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers and looked on their burdens; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brothers.
出 2:11 过了许久,梅瑟已经长大,有一次出去探望自己的同胞,看见他们作苦工,又见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人;
|
出2:12他向四面一望,见没有人,便将那埃及人打死,将他埋在沙土中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he looked this way and that, and when he saw that there was no one there, he struck the Egyptian down and hid him in the sand.
出 2:12 他向四面一望,见没有人,便将那埃及人打死,将他埋在沙土中。
|
出2:13第二天他又出去,见两个希伯来人打架,就对那无理的一方说:“你为什么打你同族的人?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he went out the next day, and there were two Hebrew men struggling together; and he said to the one who was in the wrong, Why are you beating your companion?
出 2:13 第二天他又出去,见两个希伯来人打架,就对那无理的一方说:“你为什么打你同族的人?”
|
出2:14那人回答说:“谁立了你作我们的首领和判官?难道你想杀我,像杀那埃及人一样吗?”梅瑟就害怕了,心里想:“那事一定叫人知道了!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Who appointed you a ruler and a judge over us? Are you thinking to kill me as you killed the Egyptian? And Moses became frightened and said, Surely the matter is known.
出 2:14 那人回答说:“谁立了你作我们的首领和判官?难道你想杀我,像杀那埃及人一样吗?”梅瑟就害怕了,心里想:“那事一定叫人知道了!”
|
出2:15法郎听说这事,就想杀死梅瑟;而梅瑟却离开法郎逃走,去了米德杨地,坐在井旁。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now when Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh to dwell in the land of Midian, and he sat down by a well.
出 2:15 法郎听说这事,就想杀死梅瑟;而梅瑟却离开法郎逃走,去了米德杨地,坐在井旁。
|
出2:16米德杨的司祭有七个女儿,她们来打水,灌满水槽,要饮父亲的羊群。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock.
出 2:16 米德杨的司祭有七个女儿,她们来打水,灌满水槽,要饮父亲的羊群。
|
出2:17别的牧童来了,赶走了她们;梅瑟便起来保护了她们,也饮了她们的羊。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the shepherds came and drove them away, but Moses rose up and helped them and watered their flock.
出 2:17 别的牧童来了,赶走了她们;梅瑟便起来保护了她们,也饮了她们的羊。
|
出2:18她们回到父亲勒乌耳那里,父亲问她们说:“你们今天为什么回来的这么快?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they came to Reuel their father, he said, Why have you come back so quickly today?
出 2:18 她们回到父亲勒乌耳那里,父亲问她们说:“你们今天为什么回来的这么快?”
|
出2:19她们回答说:“有一个埃及人救我们摆脱了牧童的手,还给我们打水饮了羊群。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and he even drew water for us as well and watered the flock.
出 2:19 她们回答说:“有一个埃及人救我们摆脱了牧童的手,还给我们打水饮了羊群。”
|
出2:20他对女儿们说:“他在哪里?你们为什么撇下他?去请他来吃饭!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to his daughters, And where is he? Why did you leave the man? Invite him to eat a meal.
出 2:20 他对女儿们说:“他在哪里?你们为什么撇下他?去请他来吃饭!”
|
出2:21于是梅瑟决定住在那人那里,那人将自己的女儿漆颇辣给了梅瑟为妻。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses agreed to stay with the man, and he gave Moses Zipporah his daughter.
出 2:21 于是梅瑟决定住在那人那里,那人将自己的女儿漆颇辣给了梅瑟为妻。
|
出2:22她生了一个儿子,梅瑟给他起名叫革尔熊,因为他说:“我在外方作了旅客。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she bore a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
出 2:22 她生了一个儿子,梅瑟给他起名叫革尔熊,因为他说:“我在外方作了旅客。”
|
出2:23过了很久,埃及王死了。那时以色列子民由于劳苦工作,都叹息哀号:他们因劳役所发出的求救声,升到天主面前。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the course of those many days the king of Egypt died, and the children of Israel groaned because of the bondage. And they cried out, and their cry went up to God because of their bondage.
出 2:23 过了很久,埃及王死了。那时以色列子民由于劳苦工作,都叹息哀号:他们因劳役所发出的求救声,升到天主面前。
|
出2:24天主听见了他们的哀号,就记起了他与亚巴郎、依撒格和雅各伯所立的盟约。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
出 2:24 天主听见了他们的哀号,就记起了他与亚巴郎、依撒格和雅各伯所立的盟约。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God looked upon the children of Israel, and God took notice of them.
出 2:25 天主遂眷顾了以色列子民,特别垂念他们。
|