创6:3雅威说:“…我的灵就不永远住在人里面;他既属乎血气,然而他的日子还可到一百二十年。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said, My Spirit will not strive with man forever, for he indeed is flesh; so his days will be one hundred twenty years.
创 6:3 雅威说:“…我的灵就不永远住在人里面;他既属乎血气,然而他的日子还可到一百二十年。”
|
创6:4在那些日子──稍后也一样──有巨人在地上,因为神的儿子们 (意思是神仙)和人的女儿们 (意思是凡女)同房,他们就给他们生了孩子;他们是上古的英雄,有名的人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The Nephilim were on the earth in those days — and also afterward — when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them; these were the mighty men who were of old, the men of renown.
创 6:4 在那些日子──稍后也一样──有巨人在地上,因为神的儿子们(意思是神仙)和人的女儿们(意思是凡女)同房,他们就给他们生了孩子;他们是上古的英雄,有名的人。
|
创6:5雅威见人在地上罪恶很大,终日他的心中思想的架构尽都是恶,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
创 6:5 雅威见人在地上罪恶很大,终日他的心中思想的架构尽都是恶,
|
创6:6雅威因为造人在地上就感到遗憾,祂的心受伤。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah repented that He had made man on the earth, and it grieved Him in His heart.
创 6:6 雅威因为造人在地上就感到遗憾,祂的心受伤。
|
创6:7雅威说:“我要将我所造的人从土地的表面上除灭,除灭人、牲畜,爬行动物,和空中的飞鸟,因为造了他们令我感到遗憾。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said, I will blot out the man whom I have created from the surface of the ground, from man to beast to creeping things to the birds of heaven; for I repent that I have made them.
创 6:7 雅威说:“我要将我所造的人从土地的表面上除灭,除灭人、牲畜,爬行动物,和空中的飞鸟,因为造了他们令我感到遗憾。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Noah found favor in the sight of Jehovah.
创 6:8 惟有挪亚在雅威眼前蒙恩。
|
创6:9这些是挪亚的后代。挪亚是个义人,在他的世代是个完全人。挪亚与神同行。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generations; and Noah walked with God.
创 6:9 这些是挪亚的后代。挪亚是个义人,在他的世代是个完全人。挪亚与神同行。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth.
创 6:10 挪亚生了三个儿子,就是闪、含、和雅弗。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
创 6:11 这地在神面前败坏,地上充满了暴力。
|
创6:12神观看这地,看哪,是败坏了;在地上,凡有肉身的都败坏了自己的行径。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way upon the earth.
创 6:12 神观看这地,看哪,是败坏了;在地上,凡有肉身的都败坏了自己的行径。
|
创6:13神就对挪亚说:“凡有肉身的人的终局已经来到我面前;这地因着他们的缘故充满了暴力,看哪,我要把他们和这地一并毁灭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said to Noah, The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence because of them; and now I am about to destroy them with the earth.
创 6:13 神就对挪亚说:“凡有肉身的人的终局已经来到我面前;这地因着他们的缘故充满了暴力,看哪,我要把他们和这地一并毁灭。
|
创6:14你要用歌斐木为自己造一只方舟,你造这方舟要隔间,从里到外都要把它抹上沥青。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Make yourself an ark of gopher wood; you shall make rooms in the ark and shall cover it within and without with pitch.
创 6:14 你要用歌斐木为自己造一只方舟,你造这方舟要隔间,从里到外都要把它抹上沥青。
|
创6:15这是你要造它 (指方舟)的样式:这方舟要长三百肘,它 (原文用阴性)的宽五十肘,它 (原文用阴性)的高三十肘。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
创 6:15 这是你要造它(指方舟)的样式:这方舟要长三百肘,它(原文用阴性)的宽五十肘,它(原文用阴性)的高三十肘。
|
创6:16你要为方舟留透光处,从上面算来一肘就完工。方舟的门要开在它的旁边。你造它要分低层、第二层、第三层。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall make an opening for light for the ark, and you shall finish it up to a cubit from the top; and you shall put the entrance of the ark in its side; you shall make it with lower, second, and third stories.
创 6:16 你要为方舟留透光处,从上面算来一肘就完工。方舟的门要开在它的旁边。你造它要分低层、第二层、第三层。
|
创6:17看哪,我要使洪水泛滥在地上,要毁灭…凡有生命气息在它里面的血肉之躯,天下.一切在地上的都要灭亡。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And now I am about to bring a flood of water upon the earth to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
创 6:17 看哪,我要使洪水泛滥在地上,要毁灭…凡有生命气息在它里面的血肉之躯,天下.一切在地上的都要灭亡。
|
创6:18我却要坚立我与你的约;你要进入方舟,就是你、和与你在一起的你的儿子们、和你的妻子,和你的媳妇们。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But I will establish My covenant with you, and you shall come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
创 6:18 我却要坚立我与你的约;你要进入方舟,就是你、和与你在一起的你的儿子们、和你的妻子,和你的媳妇们。
|
创6:19凡有血肉的生物,你要每样带两只进方舟,有公和母,好在你那里保全生命。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And of every living thing, of all flesh, two of every kind you shall bring into the ark to preserve them alive with you; they shall be male and female.
创 6:19 凡有血肉的生物,你要每样带两只进方舟,有公和母,好在你那里保全生命。
|
创6:20飞鸟各从其类,牲畜各从其类,土地上的爬物各从其类,每样两只到你那里,好保全生命。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Of the birds according to their kind and of the cattle according to their kind, of every creeping thing of the ground according to its kind, two of every kind will come to you in order to preserve them alive.
创 6:20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,土地上的爬物各从其类,每样两只到你那里,好保全生命。
|
创6:21你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,好作你和它们的食物。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And for your part, take some of every kind of food that is edible, and gather it to yourself, and it will be for food for you and for them.
创 6:21 你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,好作你和它们的食物。”
|
创6:22挪亚就照做这一切,凡神所吩咐他的,他都照样做。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Noah did this; according to all that God commanded him, so he did.
创 6:22 挪亚就照做这一切,凡神所吩咐他的,他都照样做。
|