出3:1那时,摩西正在牧放他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。有一次,他把羊群领到旷野的尽头去,到了神的山,就是何烈山。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Moses was shepherding the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the back of the wilderness and came to the mountain of God, to Horeb.
出 3:1 那时,摩西正在牧放他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。有一次,他把羊群领到旷野的尽头去,到了神的山,就是何烈山。
|
出3:2耶和华的使者从荆棘丛里的火焰中向摩西显现。摩西观看,看见荆棘被火烧着,却没有烧毁。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire out of the midst of a thornbush. And when he looked, there was the thornbush, burning with fire; but the thornbush was not consumed.
出 3:2 耶和华的使者从荆棘丛里的火焰中向摩西显现。摩西观看,看见荆棘被火烧着,却没有烧毁。
|
出3:3摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为什么烧不掉?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses said, I must turn aside now and see this great sight, why the thornbush does not burn up.
出 3:3 摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为什么烧不掉?”
|
出3:4耶和华见摩西要到那边去观看,神就从荆棘丛里呼叫他,说:“摩西,摩西。”摩西说:“我在这里。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Jehovah saw that he had turned aside to look, God called to him out of the midst of the thornbush and said, Moses, Moses. And he said, Here I am.
出 3:4 耶和华见摩西要到那边去观看,神就从荆棘丛里呼叫他,说:“摩西,摩西。”摩西说:“我在这里。”
|
出3:5耶和华说:“不可过到这里来;要把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Do not come near here. Remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.
出 3:5 耶和华说:“不可过到这里来;要把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。”
|
出3:6又说:“我是你父亲的神、亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西因为怕见神,就把自己的脸蒙住了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face, for he was afraid to look at God.
出 3:6 又说:“我是你父亲的神、亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西因为怕见神,就把自己的脸蒙住了。
|
出3:7耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said, I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
出 3:7 耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。
|
出3:8所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites.
出 3:8 所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。
|
出3:9现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And now the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
出 3:9 现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。
|
出3:10所以现在你来,我要派你到法老那里去,使你可以把我的人民以色列人从埃及领出来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So come now, and I will send you to Pharaoh, that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt.
出 3:10 所以现在你来,我要派你到法老那里去,使你可以把我的人民以色列人从埃及领出来。”
|
出3:11摩西对神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Moses said to God, Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the children of Israel out of Egypt?
出 3:11 摩西对神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?”
|
出3:12神回答:“我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉神;这就是我派你去的凭据。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Surely I will be with you, and this shall be the sign for you that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will serve God upon this mountain.
出 3:12 神回答:“我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉神;这就是我派你去的凭据。”
|
出3:13摩西对神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的神差遣我到你们这里来’,他们必问我:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses said to God, If I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you, and they say to me, What is His name? what shall I say to them?
出 3:13 摩西对神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的神差遣我到你们这里来’,他们必问我:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”
|
出3:14神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said to Moses, I AM WHO I AM. And He said, Thus you shall say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
出 3:14 神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’”
|
出3:15神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,差遣我到你们这里来;这就是我永久的名字,也是世世代代中我被记念的名字。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God also said to Moses, Thus you shall say to the children of Israel, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever, and this is My memorial from generation to generation.
出 3:15 神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,差遣我到你们这里来;这就是我永久的名字,也是世世代代中我被记念的名字。’
|
出3:16你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,向我显现,说:“我实在眷顾了你们,和鉴察了你们在埃及所遭遇的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Go, and gather the elders of Israel together, and say to them, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, I have surely visited you and seen what is being done to you in Egypt.
出 3:16 你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,向我显现,说:“我实在眷顾了你们,和鉴察了你们在埃及所遭遇的。”
|
出3:17我也曾说:“我要把你们从埃及的痛苦中领出来,到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地去,就是到流奶与蜜之地去。”’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I say, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey.
出 3:17 我也曾说:“我要把你们从埃及的痛苦中领出来,到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地去,就是到流奶与蜜之地去。”’
|
出3:18他们必听你的话;你和以色列的长老要到埃及王那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的神遇见了我们。现在求你让我们走三天的路程到旷野去,好献祭给耶和华我们的神。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they will listen to your voice. And you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to him, Jehovah, the God of the Hebrews, has met with us; and now let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to Jehovah our God.
出 3:18 他们必听你的话;你和以色列的长老要到埃及王那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的神遇见了我们。现在求你让我们走三天的路程到旷野去,好献祭给耶和华我们的神。’
|
出3:19我也知道,如果不施行大能的手,埃及王决不会让你们走的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.
出 3:19 我也知道,如果不施行大能的手,埃及王决不会让你们走的。
|
出3:20因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will perform in the midst of it, and after that he will let you go.
出 3:20 因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。
|