出3:1那时梅瑟为他的岳父,米德杨的司祭耶特洛放羊;一次他赶羊往旷野里去,到了天主的山曷勒布。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Moses was shepherding the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the back of the wilderness and came to the mountain of God, to Horeb.
出 3:1 那时梅瑟为他的岳父,米德杨的司祭耶特洛放羊;一次他赶羊往旷野里去,到了天主的山曷勒布。
|
出3:2上主的使者从荆棘丛的火焰中显现给他;他远远看见那荆棘为火焚烧,而荆棘却没有烧毁。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire out of the midst of a thornbush. And when he looked, there was the thornbush, burning with fire; but the thornbush was not consumed.
出 3:2 上主的使者从荆棘丛的火焰中显现给他;他远远看见那荆棘为火焚烧,而荆棘却没有烧毁。
|
出3:3梅瑟心里说:“我要到那边看看这个奇异的现象,为什么荆棘烧不毁?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses said, I must turn aside now and see this great sight, why the thornbush does not burn up.
出 3:3 梅瑟心里说:“我要到那边看看这个奇异的现象,为什么荆棘烧不毁?”
|
出3:4上主见他走来观看,天主便由荆棘丛中叫他说:“梅瑟!梅瑟!”他答说:“我在这里。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Jehovah saw that he had turned aside to look, God called to him out of the midst of the thornbush and said, Moses, Moses. And he said, Here I am.
出 3:4 上主见他走来观看,天主便由荆棘丛中叫他说:“梅瑟!梅瑟!”他答说:“我在这里。”
|
出3:5天主说:“不可到这边来!将你脚上的鞋脱下,因为你所站的地方是圣地。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Do not come near here. Remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.
出 3:5 天主说:“不可到这边来!将你脚上的鞋脱下,因为你所站的地方是圣地。”
|
出3:6又说:“我是你父亲的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主,雅各伯的天主。”梅瑟因为怕看见天主,就把脸遮起来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face, for he was afraid to look at God.
出 3:6 又说:“我是你父亲的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主,雅各伯的天主。”梅瑟因为怕看见天主,就把脸遮起来。
|
出3:7上主说:“我看见我的百姓在埃及所受的痛苦,听见他们因工头的压迫而发出的哀号;我已注意到他们的痛苦。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said, I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
出 3:7 上主说:“我看见我的百姓在埃及所受的痛苦,听见他们因工头的压迫而发出的哀号;我已注意到他们的痛苦。
|
出3:8所以我要下去拯救百姓脱离埃及人的手,领他们离开那地方,到一个美丽宽阔的地方,流奶流蜜的地方,就是客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、希威人和耶步斯人的地方。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites.
出 3:8 所以我要下去拯救百姓脱离埃及人的手,领他们离开那地方,到一个美丽宽阔的地方,流奶流蜜的地方,就是客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、希威人和耶步斯人的地方。
|
出3:9现在以色列子民的哀号已达于我前,我也亲自看见埃及人加于他们的压迫。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And now the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
出 3:9 现在以色列子民的哀号已达于我前,我也亲自看见埃及人加于他们的压迫。
|
出3:10所以你来,我要派你到法郎那里,率领我的百姓以色列出离埃及。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So come now, and I will send you to Pharaoh, that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt.
出 3:10 所以你来,我要派你到法郎那里,率领我的百姓以色列出离埃及。”
|
出3:11梅瑟对天主说:“我是谁,竟敢去见法郎,率领以色列子民出离埃及?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Moses said to God, Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the children of Israel out of Egypt?
出 3:11 梅瑟对天主说:“我是谁,竟敢去见法郎,率领以色列子民出离埃及?”
|
出3:12上主回答说:“我必与你同在;几时你将我的百姓由埃及领出来,你们要在这座山上崇拜天主,你要以此作为我派你的凭据。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Surely I will be with you, and this shall be the sign for you that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will serve God upon this mountain.
出 3:12 上主回答说:“我必与你同在;几时你将我的百姓由埃及领出来,你们要在这座山上崇拜天主,你要以此作为我派你的凭据。”
|
出3:13梅瑟对天主说:“当我到以色列子民那里,向他们说:你们祖先的天主打发我到你们这里来时,他们必要问我:他叫什么名字?我要回答他们什么呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses said to God, If I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you, and they say to me, What is His name? what shall I say to them?
出 3:13 梅瑟对天主说:“当我到以色列子民那里,向他们说:你们祖先的天主打发我到你们这里来时,他们必要问我:他叫什么名字?我要回答他们什么呢?”
|
出3:14天主向梅瑟说:“我是自有者。”又说:“你要这样对以色列子民说:那“自有者”打发我到你们这里来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said to Moses, I AM WHO I AM. And He said, Thus you shall say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
出 3:14 天主向梅瑟说:“我是自有者。”又说:“你要这样对以色列子民说:那“自有者”打发我到你们这里来。”
|
出3:15天主又对梅瑟说:“你要这样对以色列子民说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主,打发我到你们这里来,这是我的名字,直到永远;这是我的称号,直到万世。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God also said to Moses, Thus you shall say to the children of Israel, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever, and this is My memorial from generation to generation.
出 3:15 天主又对梅瑟说:“你要这样对以色列子民说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主,打发我到你们这里来,这是我的名字,直到永远;这是我的称号,直到万世。
|
出3:16你去召集以色列的长老,对他们说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主显现给我说:我实在注意到你们和你们在埃及所遭遇的一切。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Go, and gather the elders of Israel together, and say to them, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, I have surely visited you and seen what is being done to you in Egypt.
出 3:16 你去召集以色列的长老,对他们说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主显现给我说:我实在注意到你们和你们在埃及所遭遇的一切。
|
出3:17因此我决意领你们摆脱埃及人的压迫,到客纳罕人,赫特人,阿摩黎人,培黎齐人,希威人和耶步斯人的地方,即流奶流蜜的地方去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I say, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey.
出 3:17 因此我决意领你们摆脱埃及人的压迫,到客纳罕人,赫特人,阿摩黎人,培黎齐人,希威人和耶步斯人的地方,即流奶流蜜的地方去。
|
出3:18他们必会听你的话。你要同以色列的长老去见埃及王,对他说:上主,希伯来人的天主遇见了我们;现今请让我们走三天的路程,到旷野里向上主我们的天主举行祭献。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they will listen to your voice. And you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to him, Jehovah, the God of the Hebrews, has met with us; and now let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to Jehovah our God.
出 3:18 他们必会听你的话。你要同以色列的长老去见埃及王,对他说:上主,希伯来人的天主遇见了我们;现今请让我们走三天的路程,到旷野里向上主我们的天主举行祭献。
|
出3:19但是我知道,若不用强硬的手段,埃及王决不会让你们走。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.
出 3:19 但是我知道,若不用强硬的手段,埃及王决不会让你们走。
|
出3:20因此,我要在埃及伸手显各种奇迹,打击那地;以后他才放你们走。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will perform in the midst of it, and after that he will let you go.
出 3:20 因此,我要在埃及伸手显各种奇迹,打击那地;以后他才放你们走。
|