出10:3摩西和亚伦就到法老那里去,对他说:“耶和华希伯来人的神这样说:‘你拒绝在我面前谦卑要到几时呢?让我的人民离开吧,使他们可以事奉我。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses and Aaron came to Pharaoh and said to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go that they may serve Me.
出 10:3 摩西和亚伦就到法老那里去,对他说:“耶和华希伯来人的神这样说:‘你拒绝在我面前谦卑要到几时呢?让我的人民离开吧,使他们可以事奉我。
|
出10:4如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For if you refuse to let My people go, then tomorrow I am going to bring swarming locusts into your territory,
出 10:4 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
|
出10:5蝗虫必遮盖地面,甚至人不能看见地;蝗虫必吃尽那避过灾难余剩的,那没有受冰雹击打,剩下留给你们的;它们也必吃尽田间给你们生长起来的一切树木。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they will cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land; and they will eat the rest of what has escaped — what is left to you from the hail — and will eat up every tree of yours that is sprouting in the field.
出 10:5 蝗虫必遮盖地面,甚至人不能看见地;蝗虫必吃尽那避过灾难余剩的,那没有受冰雹击打,剩下留给你们的;它们也必吃尽田间给你们生长起来的一切树木。
|
出10:6蝗虫必充满了你的宫殿,你所有臣仆的房屋,和所有埃及人的房屋;这是你祖宗和你祖宗的祖宗自从在世以来,直到今日,所没有见过的。’”摩西就转身,离开法老出去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And your houses will be filled with them, as well as the houses of all your servants and the houses of all the Egyptians, something that neither your fathers nor your fathers' fathers have seen since the day that they came upon the earth until this day. Then he turned and went out from Pharaoh.
出 10:6 蝗虫必充满了你的宫殿,你所有臣仆的房屋,和所有埃及人的房屋;这是你祖宗和你祖宗的祖宗自从在世以来,直到今日,所没有见过的。’”摩西就转身,离开法老出去了。
|
出10:7法老的臣仆对法老说:“这人成为我们的网罗要到几时呢?让这些人离开吧,使他们可以事奉耶和华他们的神;埃及已经毁灭了,你还不知道吗?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh's servants said to him, How long shall this man be a snare to us? Let the men go that they may serve Jehovah their God. Do you not yet realize that Egypt is destroyed?
出 10:7 法老的臣仆对法老说:“这人成为我们的网罗要到几时呢?让这些人离开吧,使他们可以事奉耶和华他们的神;埃及已经毁灭了,你还不知道吗?”
|
出10:8于是,摩西和亚伦被召回来到法老那里。法老对他们说:“你们去事奉耶和华你们的神吧,但那些要去的是谁呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, Go, serve Jehovah your God. But who exactly are going?
出 10:8 于是,摩西和亚伦被召回来到法老那里。法老对他们说:“你们去事奉耶和华你们的神吧,但那些要去的是谁呢?”
|
出10:9摩西回答:“我们要和我们年少的与年老的同去,要和我们的儿女同去,也要和我们的羊群与牛群同去,因为我们必须向耶和华守节。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses said, We will go with our young and with our old; we will go with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds, for we must hold Jehovah's feast.
出 10:9 摩西回答:“我们要和我们年少的与年老的同去,要和我们的儿女同去,也要和我们的羊群与牛群同去,因为我们必须向耶和华守节。”
|
出10:10法老对他们说:“我让你们和你们的孩子离开的时候,愿耶和华与你们同在;你们要谨慎,因为有祸患在你们面前。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to them, Let Jehovah indeed be with you if I ever let you go with your little ones as well. See here, you are up to some evil.
出 10:10 法老对他们说:“我让你们和你们的孩子离开的时候,愿耶和华与你们同在;你们要谨慎,因为有祸患在你们面前。
|
出10:11不可以这样,只有你们的男子可以去事奉耶和华,因为这原是你们要求的。”于是把他们从法老面前赶出去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集No! Go now, but the men only, and serve Jehovah, since that is what you are requesting. And they were driven out from Pharaoh's presence.
出 10:11 不可以这样,只有你们的男子可以去事奉耶和华,因为这原是你们要求的。”于是把他们从法老面前赶出去。
|
出10:12耶和华对摩西说:“你要向埃及地伸手,使蝗虫上埃及地来,吃尽地上所有的蔬菜,就是受冰雹击打后留下的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the land of Egypt for the swarming locusts, that they may come up upon the land of Egypt and eat all the vegetation of the land, all that the hail has left.
出 10:12 耶和华对摩西说:“你要向埃及地伸手,使蝗虫上埃及地来,吃尽地上所有的蔬菜,就是受冰雹击打后留下的。”
|
出10:13摩西就向埃及地伸杖,整整的一日一夜,耶和华把东风吹在地上;到了早晨,东风把蝗虫吹来了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Moses stretched forth his staff over the land of Egypt, and Jehovah drove an east wind upon the land all that day and all night; when it was morning, the east wind had brought the swarming locusts.
出 10:13 摩西就向埃及地伸杖,整整的一日一夜,耶和华把东风吹在地上;到了早晨,东风把蝗虫吹来了。
|
出10:14蝗虫上到埃及全地来,停留在埃及全境。它们非常众多,以前没有像这样多的蝗虫,以后也没有。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the swarming locusts went up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt in great mass. Before them there had never been so many swarming locusts as they, nor after them will there ever be so many.
出 10:14 蝗虫上到埃及全地来,停留在埃及全境。它们非常众多,以前没有像这样多的蝗虫,以后也没有。
|
出10:15蝗虫遮盖了整个地面,以致大地都变黑了。它们吃尽了地上一切蔬菜,和树上所有的果子,就是受冰雹击打后留下来的。这样,在埃及全地,无论是树木,或田间的蔬菜,连一点青的也没有留下。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they covered the surface of the whole land, so that the land was darkened. And they ate all the vegetation of the land and all the fruit of the trees which the hail had left, and nothing green remained on the trees or among the vegetation of the field throughout all the land of Egypt.
出 10:15 蝗虫遮盖了整个地面,以致大地都变黑了。它们吃尽了地上一切蔬菜,和树上所有的果子,就是受冰雹击打后留下来的。这样,在埃及全地,无论是树木,或田间的蔬菜,连一点青的也没有留下。
|
出10:16于是,法老急忙把摩西和亚伦召了来,说:“我得罪了耶和华你们的神,也得罪了你们。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Pharaoh hurriedly called for Moses and Aaron and said, I have sinned against Jehovah your God and against you.
出 10:16 于是,法老急忙把摩西和亚伦召了来,说:“我得罪了耶和华你们的神,也得罪了你们。
|
出10:17现在求你只这一次赦免我的罪,也请你们求告耶和华你们的神,使这一次的死亡离开我。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now therefore, please forgive my sin just this once, and entreat Jehovah your God that He would only remove this death from me.
出 10:17 现在求你只这一次赦免我的罪,也请你们求告耶和华你们的神,使这一次的死亡离开我。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he went out from Pharaoh and entreated Jehovah.
出 10:18 摩西就离开法老出来,祈求耶和华。
|
出10:19耶和华转了非常强大的西风,把蝗虫吹起来了,投进红海里;在埃及全境,连一只蝗虫也没留下。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah changed the wind into a very strong west wind, and it took up the swarming locusts and drove them into the Red Sea; not one locust was left in all the territory of Egypt.
出 10:19 耶和华转了非常强大的西风,把蝗虫吹起来了,投进红海里;在埃及全境,连一只蝗虫也没留下。
|
出10:20但是耶和华使法老的心刚硬,以致法老不肯让以色列人离开。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.
出 10:20 但是耶和华使法老的心刚硬,以致法老不肯让以色列人离开。
|
出10:21耶和华对摩西说:“你要向天举手,使黑暗临到埃及地,这黑暗是可以触摸的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah said to Moses, Stretch out your hand toward heaven that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness that can be felt.
出 10:21 耶和华对摩西说:“你要向天举手,使黑暗临到埃及地,这黑暗是可以触摸的。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout all the land of Egypt for three days.
出 10:22 摩西向天伸手,幽暗就临到埃及全地三天之久。
|