出12:24这教训你们必须遵守,作为你和你的子孙永远的定例。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall observe this matter as a statute for you and for your sons in perpetuity.
出 12:24 这教训你们必须遵守,作为你和你的子孙永远的定例。
|
出12:25日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when you come to the land which Jehovah will give you, as He has promised, you shall observe this service.
出 12:25 日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
|
出12:26日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when your children say to you, What do you mean by this service?
出 12:26 日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
|
出12:27你们就要回答:‘这是献给耶和华逾越节的祭。耶和华击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列人的房屋,救了我们的家。’”于是人民低头敬拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall say, It is the passover sacrifice to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed and worshipped.
出 12:27 你们就要回答:‘这是献给耶和华逾越节的祭。耶和华击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列人的房屋,救了我们的家。’”于是人民低头敬拜。
|
出12:28以色列人就去行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,以色列人就照样行了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel went and did so; just as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so they did.
出 12:28 以色列人就去行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,以色列人就照样行了。
|
出12:29到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐王位的法老的长子,直到监牢里遭囚禁的人的长子,以及所有头生的牲畜,都击杀了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at midnight Jehovah struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
出 12:29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐王位的法老的长子,直到监牢里遭囚禁的人的长子,以及所有头生的牲畜,都击杀了。
|
出12:30在那一夜,法老本人和他所有的臣仆,以及全埃及的人都起来了;在埃及有极大的哀号,因为没有一家不死人的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was no house where there was not someone dead.
出 12:30 在那一夜,法老本人和他所有的臣仆,以及全埃及的人都起来了;在埃及有极大的哀号,因为没有一家不死人的。
|
出12:31夜里,法老把摩西和亚伦召了来,说:“你们和以色列人都起来,离开我的人民出去,照着你们所说的,去事奉耶和华吧;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he called for Moses and Aaron in the night and said, Rise up, go out from the midst of my people, both you and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as you have said.
出 12:31 夜里,法老把摩西和亚伦召了来,说:“你们和以色列人都起来,离开我的人民出去,照着你们所说的,去事奉耶和华吧;
|
出12:32也照着你们所说的,连羊群牛群都带着走吧,并且要为我祝福。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Take both your flocks and your herds, as you have said; and go and bless me also.
出 12:32 也照着你们所说的,连羊群牛群都带着走吧,并且要为我祝福。”
|
出12:33埃及人催促以色列人,要他们赶快离开此地,因为他们说:“我们都要死了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Egyptians urged the people on, so as to hasten their departure out of the land, for they said, All of us will be dead.
出 12:33 埃及人催促以色列人,要他们赶快离开此地,因为他们说:“我们都要死了。”
|
出12:34以色列人就拿了没有发过酵的生面,用衣服把抟面盆绑好,扛在肩头上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes upon their shoulders.
出 12:34 以色列人就拿了没有发过酵的生面,用衣服把抟面盆绑好,扛在肩头上。
|
出12:35以色列人照着摩西的话行了,他们向埃及人索取银器金器和衣服。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel did according to the word of Moses, and they asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
出 12:35 以色列人照着摩西的话行了,他们向埃及人索取银器金器和衣服。
|
出12:36耶和华使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就给了他们所要求的。这样,他们就夺去了埃及人的财物。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.
出 12:36 耶和华使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就给了他们所要求的。这样,他们就夺去了埃及人的财物。
|
出12:37以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
出 12:37 以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。
|
出12:38又有混杂多族的一群人和他们一同上去;他们还带着羊群牛群和无数的牲畜同去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a mixed multitude went up also with them, as well as flocks and herds, a very large number of livestock.
出 12:38 又有混杂多族的一群人和他们一同上去;他们还带着羊群牛群和无数的牲畜同去。
|
出12:39他们把从埃及带出来的生面烘成了无酵的圆饼。这生面原是没有发过酵的,因为他们被驱逐离开埃及,所以不能停留,也没有为自己预备食粮。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they baked the dough which they brought out of Egypt into unleavened cakes, for it had not been leavened because they were driven out of Egypt and could not delay; nor had they prepared for themselves any provisions.
出 12:39 他们把从埃及带出来的生面烘成了无酵的圆饼。这生面原是没有发过酵的,因为他们被驱逐离开埃及,所以不能停留,也没有为自己预备食粮。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the time of the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred thirty years.
出 12:40 以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。
|
出12:41就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at the end of four hundred thirty years, on that very day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
出 12:41 就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
|
出12:42这是向耶和华守的一夜,因为耶和华把他们从埃及地领出来,所以这一夜是所有以色列人世世代代向耶和华守的一夜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集It was for Jehovah a night of watching, to bring them out from the land of Egypt. That same night is a night of watching to Jehovah for all the children of Israel throughout their generations.
出 12:42 这是向耶和华守的一夜,因为耶和华把他们从埃及地领出来,所以这一夜是所有以色列人世世代代向耶和华守的一夜。
|
出12:43耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的定例是这样,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the statute of the passover: No foreigner shall eat of it.
出 12:43 耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的定例是这样,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。
|