出12:24And ye shall observe this as an ordinance for thee and for thy sons for ever.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall observe this matter as a statute for you and for your sons in perpetuity.
出 12:24 And ye shall observe this as an ordinance for thee and for thy sons for ever.
|
出12:25And it shall come to pass, when ye are come into the land that Jehovah will give you, as he has promised, that ye shall keep this service.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when you come to the land which Jehovah will give you, as He has promised, you shall observe this service.
出 12:25 And it shall come to pass, when ye are come into the land that Jehovah will give you, as he has promised, that ye shall keep this service.
|
出12:26And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean ye by this service?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when your children say to you, What do you mean by this service?
出 12:26 And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean ye by this service?
|
出12:27that ye shall say, It is a sacrifice of passover to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when he smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed their heads and worshipped.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall say, It is the passover sacrifice to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed and worshipped.
出 12:27 that ye shall say, It is a sacrifice of passover to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when he smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed their heads and worshipped.
|
出12:28And the children of Israel went away, and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel went and did so; just as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so they did.
出 12:28 And the children of Israel went away, and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.
|
出12:29And it came to pass that at midnight Jehovah smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive that was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at midnight Jehovah struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
出 12:29 And it came to pass that at midnight Jehovah smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive that was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
|
出12:30And Pharaoh rose up in the night, he, and all his bondmen, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house in which there was not one dead.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was no house where there was not someone dead.
出 12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his bondmen, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house in which there was not one dead.
|
出12:31And he called Moses and Aaron in the night, and said, Rise up, go away from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he called for Moses and Aaron in the night and said, Rise up, go out from the midst of my people, both you and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as you have said.
出 12:31 And he called Moses and Aaron in the night, and said, Rise up, go away from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
|
出12:32Also take your flocks and your herds, as ye have said, and go; and bless me also.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Take both your flocks and your herds, as you have said; and go and bless me also.
出 12:32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and go; and bless me also.
|
出12:33And the Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead [men]!
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Egyptians urged the people on, so as to hasten their departure out of the land, for they said, All of us will be dead.
出 12:33 And the Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead [men]!
|
出12:34And the people took their dough before it was leavened; their kneading-troughs bound up in their clothes upon their shoulders.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes upon their shoulders.
出 12:34 And the people took their dough before it was leavened; their kneading-troughs bound up in their clothes upon their shoulders.
|
出12:35And the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked of the Egyptians utensils of silver, and utensils of gold, and clothing.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel did according to the word of Moses, and they asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
出 12:35 And the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked of the Egyptians utensils of silver, and utensils of gold, and clothing.
|
出12:36And Jehovah had given the people favour in the eyes of the Egyptians, and they gave to them; and they spoiled the Egyptians.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.
出 12:36 And Jehovah had given the people favour in the eyes of the Egyptians, and they gave to them; and they spoiled the Egyptians.
|
出12:37And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, besides children.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
出 12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, besides children.
|
出12:38And a mixed multitude went up also with them; and flocks and herds -- very much cattle.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a mixed multitude went up also with them, as well as flocks and herds, a very large number of livestock.
出 12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks and herds -- very much cattle.
|
出12:39And they baked the dough that they brought forth out of Egypt into unleavened cakes, for it was not leavened; for they were driven out of Egypt, and could not wait; neither had they prepared for themselves any food.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they baked the dough which they brought out of Egypt into unleavened cakes, for it had not been leavened because they were driven out of Egypt and could not delay; nor had they prepared for themselves any provisions.
出 12:39 And they baked the dough that they brought forth out of Egypt into unleavened cakes, for it was not leavened; for they were driven out of Egypt, and could not wait; neither had they prepared for themselves any food.
|
出12:40And the residence of the children of Israel that they resided in Egypt was four hundred and thirty years.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the time of the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred thirty years.
出 12:40 And the residence of the children of Israel that they resided in Egypt was four hundred and thirty years.
|
出12:41And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, on that same day it came to pass that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at the end of four hundred thirty years, on that very day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
出 12:41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, on that same day it came to pass that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
|
出12:42It is a night of observance to Jehovah, because of their being brought out from the land of Egypt: that same night is an observance to Jehovah for all the children of Israel in their generations.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集It was for Jehovah a night of watching, to bring them out from the land of Egypt. That same night is a night of watching to Jehovah for all the children of Israel throughout their generations.
出 12:42 It is a night of observance to Jehovah, because of their being brought out from the land of Egypt: that same night is an observance to Jehovah for all the children of Israel in their generations.
|
出12:43And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the statute of the passover: No foreigner shall eat of it.
出 12:43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it;
|
|
|