复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall observe this matter as a statute for you and for your sons in perpetuity.
出 12:24 你们应遵守这规定,作为你们子孙的永远法规。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when you come to the land which Jehovah will give you, as He has promised, you shall observe this service.
出 12:25 日后你们到了上主许给你们的地方,应守这礼。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when your children say to you, What do you mean by this service?
出 12:26 将来你们的子孙若问你们这礼有什么意思,
|
出12:27你们应回答说:这是献于上主的逾越节祭:当上主击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列子民的房屋,救了我们各家。”于是百姓都屈膝朝拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall say, It is the passover sacrifice to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed and worshipped.
出 12:27 你们应回答说:这是献于上主的逾越节祭:当上主击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列子民的房屋,救了我们各家。”于是百姓都屈膝朝拜。
|
出12:28以色列子民就去奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel went and did so; just as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so they did.
出 12:28 以色列子民就去奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。
|
出12:29那天半夜,上主击杀了埃及所有的长子,从坐宝座的法郎的长子,直到坐监者的长子,以及一切头胎牲畜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at midnight Jehovah struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
出 12:29 那天半夜,上主击杀了埃及所有的长子,从坐宝座的法郎的长子,直到坐监者的长子,以及一切头胎牲畜。
|
出12:30在这一夜,法郎,他所有的臣仆和全埃及人都起来;在埃及发生了大哀号,因为没有一家不死人的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was no house where there was not someone dead.
出 12:30 在这一夜,法郎,他所有的臣仆和全埃及人都起来;在埃及发生了大哀号,因为没有一家不死人的。
|
出12:31夜间法郎召梅瑟和亚郎来说:“你们和以色列子民都起身离开我的百姓走吧!照你们所要求的,去崇拜上主吧!
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he called for Moses and Aaron in the night and said, Rise up, go out from the midst of my people, both you and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as you have said.
出 12:31 夜间法郎召梅瑟和亚郎来说:“你们和以色列子民都起身离开我的百姓走吧!照你们所要求的,去崇拜上主吧!
|
出12:32也照你们所要求的,带着你们的羊群牛群去吧!也为我求祝福。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Take both your flocks and your herds, as you have said; and go and bless me also.
出 12:32 也照你们所要求的,带着你们的羊群牛群去吧!也为我求祝福。”
|
出12:33埃及人催迫这百姓赶快离开此地,因为他们说:“我们快要死尽!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Egyptians urged the people on, so as to hasten their departure out of the land, for they said, All of us will be dead.
出 12:33 埃及人催迫这百姓赶快离开此地,因为他们说:“我们快要死尽!”
|
出12:34百姓便把没有发酵的面团和面盆包在外衣内,背在肩上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes upon their shoulders.
出 12:34 百姓便把没有发酵的面团和面盆包在外衣内,背在肩上。
|
出12:35以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金银之物和衣服。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel did according to the word of Moses, and they asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
出 12:35 以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金银之物和衣服。
|
出12:36上主使百姓在埃及人眼中蒙恩,给了他们所要求的;他们这样劫夺了埃及人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.
出 12:36 上主使百姓在埃及人眼中蒙恩,给了他们所要求的;他们这样劫夺了埃及人。
|
出12:37以色列子民从辣默色斯起程向稣苛特进发。步行的男子约六十万,家属不算在内。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
出 12:37 以色列子民从辣默色斯起程向稣苛特进发。步行的男子约六十万,家属不算在内。
|
出12:38同他们一起走的,还有很多外族人,也带着自己的羊群、牛群和大批的牲畜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a mixed multitude went up also with them, as well as flocks and herds, a very large number of livestock.
出 12:38 同他们一起走的,还有很多外族人,也带着自己的羊群、牛群和大批的牲畜。
|
出12:39他们把从埃及带出来的未发酵的面团烤成无酵饼,因为他们急迫离开埃及,不能耽搁,来不及准备行粮。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they baked the dough which they brought out of Egypt into unleavened cakes, for it had not been leavened because they were driven out of Egypt and could not delay; nor had they prepared for themselves any provisions.
出 12:39 他们把从埃及带出来的未发酵的面团烤成无酵饼,因为他们急迫离开埃及,不能耽搁,来不及准备行粮。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the time of the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred thirty years.
出 12:40 以色列子民居留埃及共有四百三十年。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at the end of four hundred thirty years, on that very day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
出 12:41 四百三十年届满的那一天,上主的军旅离开了埃及。
|
出12:42这一夜是上主领他们出离埃及所守的一夜,这一夜也是以色列子民世世代代向上主当守的一夜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集It was for Jehovah a night of watching, to bring them out from the land of Egypt. That same night is a night of watching to Jehovah for all the children of Israel throughout their generations.
出 12:42 这一夜是上主领他们出离埃及所守的一夜,这一夜也是以色列子民世世代代向上主当守的一夜。
|
出12:43上主向梅瑟和亚郎说:“有关逾越节祭餐的法规如下:任何外方人不准参加这祭餐。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the statute of the passover: No foreigner shall eat of it.
出 12:43 上主向梅瑟和亚郎说:“有关逾越节祭餐的法规如下:任何外方人不准参加这祭餐。
|