出14:11也向梅瑟说:“你带我们死在旷野里,难道埃及没有坟墓吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said to Moses, Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you done this to us, bringing us out of Egypt?
出 14:11 也向梅瑟说:“你带我们死在旷野里,难道埃及没有坟墓吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来?
|
出14:12我们在埃及不是对你说过这话:不要扰乱我们,我们甘愿服侍埃及人,服侍埃及人比死在旷野里还好呀!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Is this not the very thing that we spoke to you about in Egypt, saying, Leave us alone that we may serve the Egyptians? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.
出 14:12 我们在埃及不是对你说过这话:不要扰乱我们,我们甘愿服侍埃及人,服侍埃及人比死在旷野里还好呀!”
|
出14:13梅瑟向百姓说:“你们不要害怕,站着别动,观看上主今天给你们施的救恩,因为你们所见的埃及人,永远再见不到了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Moses said to the people, Do not be afraid; stand firm, and see the salvation of Jehovah, which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will see no more again forever.
出 14:13 梅瑟向百姓说:“你们不要害怕,站着别动,观看上主今天给你们施的救恩,因为你们所见的埃及人,永远再见不到了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Jehovah will fight for you, and you will be still.
出 14:14 上主必替你们作战,你们应安静等待。”
|
出14:15上主向梅瑟说:“你为什么向我哀号,吩咐以色列子民起营前行。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, Why do you cry out to Me? Tell the children of Israel to move forward.
出 14:15 上主向梅瑟说:“你为什么向我哀号,吩咐以色列子民起营前行。
|
出14:16你举起棍杖,把你的手伸到海上,分开海水,叫以色列子民在海中干地上走过。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you, lift up your staff, and stretch out your hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
出 14:16 你举起棍杖,把你的手伸到海上,分开海水,叫以色列子民在海中干地上走过。
|
出14:17你看,我要使埃及人的心硬,在后追赶以色列子民;这样我好在法郎和他全军,战车和骑兵身上,大显神能。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I will now harden the hearts of the Egyptians, and they will go in after them; and I will glorify Myself through Pharaoh and through all his army, through his chariots and through his horsemen.
出 14:17 你看,我要使埃及人的心硬,在后追赶以色列子民;这样我好在法郎和他全军,战车和骑兵身上,大显神能。
|
出14:18我向法郎,向他的战车和骑兵大显神能的时候,埃及人将会知道我是上主。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the Egyptians will know that I am Jehovah when I glorify Myself through Pharaoh, through his chariots and through his horsemen.
出 14:18 我向法郎,向他的战车和骑兵大显神能的时候,埃及人将会知道我是上主。”
|
出14:19在以色列大队前面走的天主的使者,就转到他们后面走,云柱也从他们前面转到他们后面停下,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.
出 14:19 在以色列大队前面走的天主的使者,就转到他们后面走,云柱也从他们前面转到他们后面停下,
|
出14:20即来到埃及军营和以色列军营中间;那一夜云柱一面发黑,一面发光,这样整夜军队彼此不能接近。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. And the cloud was there with the darkness, yet it gave light by night to them. Thus one did not come near the other all night.
出 14:20 即来到埃及军营和以色列军营中间;那一夜云柱一面发黑,一面发光,这样整夜军队彼此不能接近。
|
出14:21梅瑟向海伸手,上主就用极强的东风,一夜之间把海水刮退,使海底成为干地。水分开以后,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Moses stretched out his hand over the sea, Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night and made the sea dry land; and the waters were divided.
出 14:21 梅瑟向海伸手,上主就用极强的东风,一夜之间把海水刮退,使海底成为干地。水分开以后,
|
出14:22以色列子民便在海中干地上走过,水在他们左右好像墙壁。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
出 14:22 以色列子民便在海中干地上走过,水在他们左右好像墙壁。
|
出14:23随后埃及人也赶来,法郎所有的马、战车和骑兵,都跟着他们来到海中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the Egyptians pursued; and all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
出 14:23 随后埃及人也赶来,法郎所有的马、战车和骑兵,都跟着他们来到海中。
|
出14:24到了晨时末更,上主在火柱和云柱上,窥探埃及军队,使埃及的军队混乱。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at the morning watch Jehovah looked down upon the camp of the Egyptians from within the pillar of fire and of cloud and threw the camp of the Egyptians into confusion.
出 14:24 到了晨时末更,上主在火柱和云柱上,窥探埃及军队,使埃及的军队混乱。
|
出14:25又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们由以色列人前逃走吧!因为上主替他们作战,攻击埃及人。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty, so that the Egyptians said, Let us flee from Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.
出 14:25 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们由以色列人前逃走吧!因为上主替他们作战,攻击埃及人。”
|
出14:26上主对梅瑟说:“向海伸出你的手,使水回流到埃及人、他们的战车和骑兵身上。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the sea so that the waters come back over the Egyptians, over their chariots and over their horsemen.
出 14:26 上主对梅瑟说:“向海伸出你的手,使水回流到埃及人、他们的战车和骑兵身上。”
|
出14:27到了天亮,梅瑟向海伸手,海水流回原处;埃及人迎着水逃跑的时候,上主将他们投入海中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its level when the morning appeared. And the Egyptians fled against it, and Jehovah cast the Egyptians off into the midst of the sea.
出 14:27 到了天亮,梅瑟向海伸手,海水流回原处;埃及人迎着水逃跑的时候,上主将他们投入海中。
|
出14:28回流的水淹没了法郎的战车、骑兵和跟着以色列子民来到海中的法郎军队,一个人也没有留下。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And as the waters returned, they covered the chariots and the horsemen, even all the army of Pharaoh that went in after them into the sea; not even one of them was left.
出 14:28 回流的水淹没了法郎的战车、骑兵和跟着以色列子民来到海中的法郎军队,一个人也没有留下。
|
出14:29但是以色列子民在海中干地上走过去,水在他们左右好像墙壁。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the children of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
出 14:29 但是以色列子民在海中干地上走过去,水在他们左右好像墙壁。
|
出14:30这样上主在那一天从埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看见了埃及人的尸首浮在海边上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead upon the seashore.
出 14:30 这样上主在那一天从埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看见了埃及人的尸首浮在海边上。
|