圣经原文字典
01107 γνωρίζω 出现经文
1107 gnorizo {gno-rid'-zo}

源自1097的衍生字; TDNT - 1:718,119; 动词

AV - make known 16, declare 4, certify 1, give to understand 1,
   do to wit 1, wot 1; 24

1) 使之知情,使之显示
2) 知道(对某事知情或熟知) (#腓 1:22|)

1107 γνωρίζω 动词
未γνωρίσω;1不定式ἐγνώρισα,关ἐγνωρισάμην;1不定式被ἐγνωρίσθην,1未 γνωρισθήσομαι。

一、“使知道显明”。γ. τι显明某事,罗九2223弗六19;τί τινι 将某事显明给某人,路二15;生命的道路,徒二28徒二28)。πάντα一切,弗六21西四79约十五15;名字,约十七26林后八1彼后一16。被动: 弗三510。τινὶ τὸ μυστήριον 使某人知道奥秘,弗一9;被动: 弗三3。περί τινος 关于某事,路二17。后接ὅτι: 林前十二3;τινί τι,ὅτι 加一11。后接间接问句: 西一27。被动:γνωριζέσθω πρὸς τ. θεόν 使它(你们所要的)知道腓四6 原文。γνωρίζεσθαι εἰς πάντα τὰ ἔθνη 已经向万国显明出来,⊙ 罗十六26。反身用法:ἐγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς约瑟就向哥哥们表露自己,徒七13(异版为ἀνεγν. 徒七13;参得三3)。在 林前十五1 中的事情虽然是他们已知道的,但由于这段信仰的教导有介绍新的东西,所以在此用γ.也适当。


二、“知道”(箴三6十五10)。后接间接问句:τι αἰγήσομαι οὐ γ.不知道该挑选什么,腓一22。*
1107 gnorizo {gno-rid'-zo}

from a derivative of 1097; TDNT - 1:718,119; v

AV - make known 16, declare 4, certify 1, give to understand 1,
   do to wit 1, wot 1; 24

1) to make known
  1a) to become known, be recognised
2) to know, to gain knowledge of, have thorough knowledge of
  2a) in earlier Greek it means "to gain a knowledge of" or "have
    thorough knowledge of"
回首页