圣经原文字典
01624 ἐκτρέπομαι 出现经文
1624 ektrepo {ek-trep'-o}

源於 1537 和 5157 的字源; 动词

AV - turn aside 2, avoid 1, turn 1, turn out of the way 1; 5

1) 转离, 偏移, 偏离, 回避, 避免

1624 ἐκτρέπω 动词
2不定式被ἐξετάπην;2未ἐκτραπήσομαι。在文献之中只用被动,具关身意义。“转进”。带εἰς表示所转向之新目标,提前一6。ἐπὶ τοὺς μύθους偏向荒渺的言语,提后四4。ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ随从撒但,提前五15。带直接受格:“转离”或“避免”某事物,提前六20。带所有格:ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ 来十二13 是有疑问的。和前面的意义一脉相承,可能是指:从路上“转离”。但由上下文来看,ἐ.在这里通常是作医学术语:“脱臼”,使瘸子不至歪脚。语言学上另一可能意义是:使瘸子不被回避。*
1624 ektrepo {ek-trep'-o}

from 1537 and the base of 5157;; v

AV - turn aside 2, avoid 1, turn 1, turn out of the way 1; 5

1) to turn or twist out
  1a) in a medical sense used of dislocated limbs
2) to turn off or aside
3) to be turned aside
4) to turn aside
5) to turn away from, to shun a thing, to avoid meeting or
  associating with one
回首页