圣经原文字典
01659 ἐλευθερόω
出现经文
1659 eleutheroo {el-yoo-ther-o'-o}
源自
1658
; TDNT - 2:487,224; 动词
AV - make free 6, deliver 1; 7
1) 使自由, 释放
1659 ἐλευθερόω 动词
未ἐλευθερώσω;1不定式ἠλευθέρωσα;1不定式被ἠλευθερώθην;1未ἐλευθερωθήσομαι。“
释放
,
使自由
”。新约中只用于宗教和伦理方面:带τινά释放某人-
约八32
约翰福音八32
×
你们必认识真理,真理必叫你们得以自由。
、
36
约翰福音八36
×
所以神的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
;ἀπὸ τ. ἁμαρτίας从罪里,
罗六18
罗马书六18
×
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
、
22
罗马书六22
×
但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有圣别的果子,结局就是永远的生命。
。ἀπὸ τ. νόμου τῆς ἁμαρτίας 脱离罪的律,
罗八2
罗马书八2
×
因为生命之灵的律,在基督耶稣里已经释放了我,使我脱离了罪与死的律。
;ἀπὸ τ. δουλείας τ. φθορᾶς脱离败坏的辖制,
罗八21
罗马书八21
×
指望着受造之物自己,也要从败坏的奴役得着释放,得享神儿女之荣耀的自由。
。τῇ ἐλευθερίᾳ为了(自摩西律法中)
得以自由
,
加五1
加拉太书五1
×
基督释放了我们,叫我们得以自由;所以要站立得住,不要再受奴役的轭挟制。
另译异版。*
1659 eleutheroo {el-yoo-ther-o'-o}
from
1658
; TDNT - 2:487,224; v
AV - make free 6, deliver 1; 7
1) to make free
2) set at liberty: from the dominion of sin
回首页