圣经原文字典
01722  εἰς καί ἐν 出现经文
1722 en {en}

原型介系词, 表(固定的) 位置 (在某个地点, 时间, 或状态),
和 (隐喻) 凭藉用法 (中间的或结构性的), 亦即:与其余的一种关系
(介於1519 和1537之间); TDNT - 2:537,233; 介系词

钦定本- in 1874, by 141, with 134, among 117, at 112, on 46,
   through 37, misc 321; 2782

1) 接间接受格:
  在...里,藉著, 靠 (#太12:24|), 用, 在...之上, 在... 附近,
  旁边, 在...前, 在...当中, 在...里面, 进入(=eis), 向...(罕用),
  穿 (#太11:8|) , 指著 (#太23:16|), 奉 (#太23:39|)
2) en tw 接不定词:
  在...期间, 当...时 (#太11:24|), 按时 (#太21:41|)

Wigram's 出现次数: 2798 not 2782.

1722 ἐν 介系词
带间接受格。此介系词有多面用法,常易混淆,不可能作严谨系统处理。只列出主要类别,已足够在个别个例中确立用法。

甲、 用于地点:

一、字义

A. “在…里”,用于某物所在之空间:ἐν τῇ πόλει路七37。ἐν Βηθλέεμ伯利恒,太二1。ἐν τῇ ἐρήμῳ 旷野,太三1。ἐν τῷ ἱερῷ 殿徒五42。ἐν οἴκῳ 提前三15 及其他多处。ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου 我父的家路二49 及或许,太二十15。ἐν τῇ ἀγορᾷ 太二十3。ἐν(τῳ)οὐρανῷ 徒二19徒二19),启十二1


B. “在…上”。ἐν τῷ ὄρει 这山约四2021来八5来八5)。ἐν τῇ ὁδῷ 太五25。ἐν πλαξίν 石版林后三3。ἐν ταῖς γωνίαις τῷν πλατειῶν 十字路口太六5


C. 表示“相近”。ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ(见该字)库房,约八20。ἐν τῷ Σιλωάμ 西罗亚池,路十三4 原文。καθίζειν ἐν τῇ δεξιᾷ τινος 坐某人右边,弗一20来一3八1


D. 与引述及写作主题之说明联用:“在…中”。ἐν τῇ ἐπιστολῇ林前五9。ἐν τῷ νόμῳ律法路二四44约一45。ἐν τοῖς προφήταις 先知书徒十三40。ἐν Ἠλίᾳ 以利亚那段,※ 罗十一2。ἐν τῷ Ὡσηέ 何西阿书罗九25。ἐν Δαυίδ 大卫的书(见丙一B.),来四7


E. 有关属灵的事:φανεροῦσθαι ἐν ταῖς συνειδήσεσιν(你们的)良心(也)是显明的,林后五11。ἐν τῇ καρδίᾳ太五28十三19等。


二、表示某事发生之对象,或某事物自身彰显之对象,或借此对象使某事物被认知者:“向…借…”等。ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί这(权柄)我…用过,林前九15。ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν 就的缘故,归荣耀给神,加一24。ποιεῖν τι ἔν τινι某人作某事(创四十14太十七12路二三31。ἐργάζεσθαί τι ἔν τινι某人身作某事,可十四6。ἔχειν τι ἔν τινι某人里面有某事,约三15(但ἐν αὐτῶ常与πιστεύων信靠祂的结联在一起,参异版);参约十四30。特别与碰、打之动词连用-προσκόπτω-SG4350、 πταίω-SG4417、σκανδαλίζομαι-SG4624;各见该字。γινώσκειν ἔν τινι某人或某事物出来,路二四35(或作“在…上”);约十三35约一三19。μανθάνειν ἔν τινι某人身上学到,⊙ 林前四6。ζητεῖν τι ἔν τινι 这里所求于(管家的),※ 林前四2。ὁρᾶν ἔν τινι 某人身上看见,腓一30


三、表示某人的临在:“在…前在…面前”等。σοφίαν λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις完全的人,我们也讲智慧,林前二6。ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν在你们耳中,路四21(参士十七2王下二三2),此处的词句带πεπλήρωται 已应验,在语言学上如同带ἡ γραφὴ αὕτη这经(此处经文读作你们耳)。ἐν ὀφθαλμοῖς τινος某人眼,即审断,太二一42太二一42)。ἔν τινι如同早期悲剧之相同意义,ἐν ἐμοί看来林前十四11约三21 亦可能(见下五D.)。“司法”意义之ἔν τινι可意为在某人之法庭或审判台中,ἐν ὑμῖν你们中间林前六2(“由你们”亦属此可能;见丙一B.)。


四、表示相当亲近的关系:

A. “在…在…中”。ἐν τῇ γενεᾷ ταὐτῃ这…世代,可八38。ἐν τῷ γένει μου我族,※ 加一14。ἐν τῷ ὄχλῳ 众人可五30。ἐν ἀλλήλοις 因…彼此的罗一12十五5。ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα 犹大诸城太二6等等。ἐν ἀνθρώποις…人中间,※ 路二14


B. 用于衣着:“穿”。ἠμφιεσμένον ἐν μαλακοῖς 穿细软衣服,太十一8。περιβάλλεσθαι ἐν ἱματίοις穿白衣,启三5四4。ἔρχεσθαι ἐν ἐνδύμασι προβάτων…来,外面披着羊皮,太七15。περιπατεῖν ἐν στολαῖς穿长衣游行,可十二38;参徒十30太十一21路十13。ἐν λευκοῖς穿着白衣,约二十12。可能相当于ἐν σαρκί(披上)肉身,提前三16约一四2约二一7。ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ他荣华太六29。ἐν τ. δόξῃ τοῦ πατρός(披在)父的荣耀太十六27;参太二五31可八38路九31

  1. 引介与某人同在之人,或其所携带之物品,以此为装备或因而重负者:“带有”。

1. 特别用于军事力量:ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι一万兵去敌,路十四31。ἦλθεν ἐν μυριάσιν αὐτοῦ 带着他的千万(圣者)降临,犹一14


2. 用于事物:ἐν ῥάβδῳ ἔρχεσθαι带着刑杖到(作刑罚之用)林前四21林前四21撒上十七43代上十一23)。ἐν πληρώματι εὐλογίας 带着…丰盛的恩典,罗十五29。ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ带着他的国,太十六28 另译。ἐν αἵματι带着血,来九25(参弥六6)。ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι借着水和血,约一五6。ἐν πνεύματι καὶ Δυνάμει τοῦ Ἠλίου以利亚的心志能力,路一17。φθάνειν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 传福音先到达,※ 林后十14。μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ不可(受累于)旧酵,林前五8


D. 表示所处之状态(因此常与γίνομαι,εἰμί,联用),ὑπάρχων ἐν βασάνοις 受痛苦,路十六23。ἐν τῷ θανάτω 约一三14。ἐν ζωῇ生,罗五10。ἐν τοῖς δεσμοῖς捆锁门一13。ἐν πειρασμοῖς试炼彼前一6。ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς 成为肉身的形状,罗八3。ἐν πολλῷ ἀγῶνι大争战帖前二2。ἐν φθορᾷ败坏,※ 林前十五42。ἐν ἑτοίμῳ ἔχειν有预备林后十6 原文。ἐν ἐκστάσει 魂游象外徒十一5。指性质:ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ 信心爱心又圣洁,提前二15。ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ 恶毒嫉妒,多三3。ἐν πανουργίᾳ 诡诈林后四2。ἐν εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 敬虔端正提前二2。ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ神的宽容,罗三25


五、表示极亲密的连结:
  1. 喻意:用于人,显示充满或由某事物所支配的状态-“某人里面”=在其最深处之生命。ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα一切的丰盛…居住里面西二9。ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα(可能解作地点,而非凭借,不然同节之ἐν αὐ.会和δι᾽ αὐ.相等)一概都是里面造的,西一16 另译。ἐν τῷ θεῶ κέκρυπται ἡ ζωή ὑμῶν你们的生命…藏里面西三3;参西二3。用于人里面的罪,罗七1718;参κατεργάζεσθαι发动,罗七8。用于基督-祂是灵,充满在众人里,罗八10林后十三5,住在,约六56,活在,加二20,并在他们里面成形,加四19。用于神的道-οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν不我们心约一一10;μένειν ἔν τινι存某人里面约五38;ἐνοικεῖν居住,西三16。用于圣灵:οἰκεῖν(ἐνοικεῖν)ἔν τινι住某人里面罗八911林前三16提后一14。用于属灵的恩赐- 提前四14提后一6。用于神迹力量-ἐνεργειν ἐν τινι 某人里面发出,太十四2可六14,。同一措辞用于神或邪灵,亦在人里面动工- 林前十二6腓二13弗二2等。


B. 特别描述某种内心过程,以强调其内中特性:ἐν ἑαυτῷ他心,即静默地;διαλογίζεσθαι议论,可二8路十二17;διαπορεῖν犹豫,徒十17;εἰδέναι知道,约六61;λέγειν说,太三9九21路七49;εἰπεῖν 路七39等;ἐμβριμᾶσθαι悲叹,约十一38


C. 用于整体,而肢体与其紧密相连:μένειν ἐν τῇ ἀμπέλῳ常葡萄树约十五4。ἐν ἑνὶ σώματι μέλη πολλὰ ἔξομεν一个身子有好些肢体,罗十二4。κρέμασθαι ἔν τινι依据于某事物,太二二40 原文。


D. 特别于保罗或约翰的用法,表示一种亲密的个人关系(参ἐν τῷ Δαυίδ εἰμι我与大卫的情份,撒下十九42):用于基督-εἶναι,μένειν ἐν τῷ πατρί(ἐν τῷ θεῷ)住父(或神)里面约十38十四1011;及用于基督徒- 约一三24四131516;在或住基督约十四20十五45;μένειν ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρί 住里面和父里面约一二24。ἔργα ἐν θεῷ εἰργασμένα所行的是里面而行,约三21(但见上三)。在保罗书信中,个人与基督的关系常用下列惯用语表达-ἐν Χριστῷ 基督,ἐν κυρίῳ等,及相对之ἐν ἐμοὶ Χριστός基督里面加二20。对此新生命原则,保罗有最多不同的表达法:在基督里的生命,罗六1123;在基督里的爱,罗八39;在基督里所赐的恩惠,林前一4;在基督里的自由,加二4;在基督里的福份,加三14;在基督里成为一,加三28。στήκειν ἐν κυρίῳ 主站立得稳,腓四1;εὐρεθῆναι ἐν Χ. 得以里面腓三9;εἶναι ἐν Χ.基督林前一30;οἱ ἐν Χ.基督的人,罗八1彼前五14;κοιμᾶθαι ἐν Χ.,ἀποθνῇσκειν ἐν κυρίῳ 基督睡,死,林前十五18启十四13;ζῳοποιεῖσθαι复活,林前十五22。与表示确定,盼望等动词连用之惯用语特别常见:πεποιθέναι信,加五10腓一14帖后三4。παρρησίαν ἔχειν放胆,门一8。πέπεισμαι深信,罗十四14。ἐλπίζειν 盼望,腓二19。καύχησιν ἔχειν 夸口,罗十五17林前十五31。τὸ αὐτὸ φρονεῖν有一样的心思,腓四2。ὐπακούειν听从,弗六1。λαλεῖν说,林后二17十二19。ἀλήθειαν λέγειν说真话,罗九1。λέγειν καὶ μαρτύρεσθαι我说且郑重地劝告,弗四17 原文。但除了这类动词外,在许多的经文中亦与各样不同种类的动词及名词连用,通常没有特别的强调,只说明正发生或已发生之某事的范围,或指示作基督徒的事情。ἁγιάζεσθαι被圣别,林前一2,此外,ἅγιος ἐν Χ. 基督的众圣徒,腓一1;ἀσπάμζεσθαί τινα 问某人安,林前十六19。δικαιοῦσθαι成义,加二17。κοπιᾶν劳苦,罗十六12。παρακαλεῖν劝勉,帖前四1。προσδέχεσθαί τινα接待某人,罗十六2腓二29。χαίρειν喜乐,腓三1四410。γαμηθῆναι ἐν κυρίῳ嫁这里面的人=嫁基督徒,林前七39。προϊστάμενοι ὑμῶν ἐν κυρίῳ 里面治理你们的(在教会中)帖前五12(但见προΐστημι-SG4291一和二)。εὐάρεστος喜悦的事,西三20。νήπιος婴孩,林前三1。φρόνιμος聪明的,林前四10。παιδαγωγοί为师傅的,林前四15。ὁδοί道路,林前四17。因此“基督徒”的迂回说法可为οἱ ὄντες ἐν κυρὶῳ 的人,罗十六11;ἄνθρωπος ἐν Χ.基督的人,林后十二2;αἱ ἐκκλησίαι αἱ ἐν Χ.基督的教会,加一22帖前二14;νεκροὶ ἐν Χ.基督死了的人,帖前四16;ἐκλεκτός蒙拣选的,罗十六13。δόκιμος 经过试验的,罗十六10。δέσμιος 被囚的,弗四1。πιστὸς διάκονος忠心的仆人,⊙ 弗六21;ἐν Χ. γεννᾶν τινα 基督生某人(即领他信基督)林前四15。τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ你们是我里面所做的工,林前九1。ἐν πνεύματι惯用语之使用亦相似:ἐν πν. εἶναι圣灵,即新人(受圣灵感动),相反于ἐν σαρκὶ肉体,罗八9;参ἐν νόμῳ律法,罗二12。λαλεῖν圣灵感动说,林前十二3。ἐγενόμην ἐν πνεύματι我圣灵感动,启一10四2;反于ἐν ἑαυτῷ γενόμενος醒悟过来,徒十二11。ἐν πν. εἶναι的措辞亦用于表达某人受灵,甚至被邪灵,影响之概念,太二二43可十二36路二27林前十二3启十七3二一10。ἄνθρωπος ἐν πν. ἀκαθάρτῳ(ὤν)有污鬼在其中的人,可一23 原文。ἐν τῷ πονηρῷ κεῖσθαι那恶者手下,约一五19。οἱ ἐν νόμῳ 律法上的人,罗三19。ἐν τῷ Ἀδὰμ ἀποθνῄσκειν亚当(因与他有关)死了,林前十五22。关于惯用语ἐν ὀνόματι(Χριστοῦ)(基督的)名,见ὄνομα-SG3686 甲四,特别C3。


六、ἐν有时与表示移动之动词连用,取代通常之εἰς:εἰσέρχεσθαι来,路九46启十一11;καταβαίνειν下去,约五4异版。指别的方式-ἐξῆλθεν ὁ λόγος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ 风声就传遍了犹大,路七17;同此,帖前一8。喻意用语-ἐπιστρέψαι ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων叫悖逆的人转从义人的智慧,路一17 是独特的。另见δίδωμι-SG1325,ἵστημι-SG2476,καλέω -SG2564,τίθημι-SG5087。ἐν μέσῳ在…中间有时用回答“到那里”之问题,太十3八7


乙、 用于时间:

一、表示一段时间:

A. 一件事件或行为所包括的时间:“在…之内”。ἐν τρισίν ἡμέραις三天之内太二七40约二1920


B. “在其间”。于某特定地点,发生某事: 太二1。ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις在那时,太三1。ἐν τῷ ἑξῆς过了不多时,路七11。ἐν τῷ μεταξὺ 这期间,约四31


二、表示发生某事之时刻:ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως 审判的日子,太十一22。ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ末日,约六44十一24;参约七37。ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 那时,太八13十19;参太七22。ἐν σαββάτῳ安息日,太十二2约七23。ἐν τῇ ἡμέρᾳ白日,约十一9(反于ἐν τῇ νυκτί黑夜,约十一10)。ἐν τῷ δευτέρῳ第二次(见面)徒七13。ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ复兴的时候太十九28。ἐν τῇ παρουσίᾳ的时候林前十五23帖前二19三13腓二12(此处与他处的经文不同,未提及基督的第二次再来);约一二28。ἐν τῇ ἀναστάσει复活的时候太二二28可十二23路十四14二十33约十一24。ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι号筒末次吹响的时候林前十五52。ἐν τῇ ἀποκαλύψει显现的时候(在末日)帖后一7彼前一713四13


三、引介一活动之时间:“在…的时候”。ἐν τῇ προσευχῇ你们祷告,太二一22。ἐν τῇ στάσει作乱的时候,可十五7。ἐν τῇ διδαχῇ教训之时可四2十二38。ἐν αὐτῷ(传福音)弗六20。γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ(τῇ προσευχῇ)此(祷告)儆醒,西四2。特别与作为实名词之现在不定词连用:ἐν τῷ σπείρειν(他)撒的时候太十三4可四4,ἐν τῷ καθεύδειν τούς ἀνθρώπους人睡觉的时候太十三25,ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτόν他被控告的时候太二七12。带不定式不定词,意义类似当…。由于不定式之基本特点,这样结构的动作并非持续,而只是一时迅速的动作:ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνήν 声音发出路九36 原文。ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν他日来路十九15。ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτούς 他们进入路九34


丙、因果或凭借用法:

一、引出方式或凭借:新约经常出现,部分受七十士影响,类似希伯来文带בְּ之结构。

A. 带事物:κατακαίειν ἐν πυρί火烧尽,启十七16(此经文的ἐν不能确定)。ἐν ἅλατι ἁλίζειν,ἀρτύειν盐使咸,调味,太五13可九50路十四34。ἐν τῷ αἵματι λευκαίνειν血洗,启七14。ἐν αἵματι καθαρίζειν 血洁净,来九22。ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτείνειν刀剑…杀害,启六8刀砍,路二二49;ἐν μ. ἀπόλλυσθαι 死太二六52。ποιμαίνειν ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ铁杖管辖,启二27十二5十九15(见ποιμαίνω-SG4165 二A.3.)。καταπατατεῖν τι ἐν τοῖς ποσὶν把某物践踏,※ 太七6。ποιεῖν κράτος ἐν βραχίονι用膀臂施展大能,路一51;参路十一20。δικαιοῦσθαι ἐν τῷ αἵματι靠着(他的)血称义,罗五9。ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος 圣灵成为圣洁,帖后二13彼前一2。ἐν τῇ παρακλήσει借着安慰,林后七7。εὐλογεῖν ἐν εὐλογίᾳ 赐福气,弗一3。ἐν代替代价所有格亦是凭借用法- ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου 你的血买,启五9(参代上二一24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ 银子买)。


B. 带有位格者:“靠着…帮助”。ἐν τῷ ἄρχοντι τ. δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 靠着鬼王赶鬼,太九34。ἐν ἑτερογλώσσοις λαλεῖν 外邦人的舌头说话,林前十四21。κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν ἀνδρὶ 借着…人审判天下,徒十七31,或 林前六2(见上甲三);ἀπολύτρωσις ἐν Χρ.基督(耶稣)的救赎,罗三24。于作为实名词之不定词之前:“当…同时…既…”。带现在不定词-ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε同时伸出你的手来,※ 徒四30;参徒三26来八13。带不定式不定-ἐν τῷ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα 叫万物都服他,来二8。有时候,凭着与时间(见上乙)用法混合,以致难以分辨,路一21;βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν艰苦地摇橹,※ 可六48


二、表示性质或态度,特别是作为副词之迂回用法:ἐν δυνάμει大有能力,可九1罗一4西一29帖后一11;ἐν δικαιοσύνῃ公义,徒十七31启十九11。ἐν χαρᾷ喜乐地,罗十五32。ἐν ἐκτενείᾳ迫切地,徒二六7。ἐν σπουδῇ 热切地,罗十二8。ἐν χάριτι借着恩,加一6帖后二16。ἐν(πάσῃ)παρρησίᾳ显明,公开,约七4十六29腓一20。ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ极妥当,徒五23。ἐν τάχει 快快的,路十八8罗十六20启一1二二6。ἐν μυστηρίῳ奥秘地,林前二7(可能并非修饰σοφία,而修饰λαλοῦμεν:以奥秘之形式)。用于模范:ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἐκάστου μέρους照着各体的功用,弗四16


三、指原因或理由:(诗三一10)“因为由于”。

A. 一般用法:ἁγιάζεσθαι ἔν τινι某事成圣,来十10林前七14。ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν逞著心里的情欲,罗一24,或ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα以撒(生的)才要称为你的后裔,罗九7来十一18(皆引自 创二一12)。ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν 许多重复话,太六7。ἐν τούτῳ πιστεύομεν因此我们信,约十六30;参徒二四16林前四4林后五2。带索引ἐν ᾧ=ἐν τούτῳ ὅτι“为…之理由因为”,见下丁.六.D.。相类似者,指情况: ἔφυγεν ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ因了这话就逃走,徒七29;参徒八6


B. 与表达感觉或情绪之动词同用,以示感觉所指向之对象:如此有εὐδοκεῖν(εὐδοκία),ἐυφραίνεσθαι,καυχᾶσθαι,χαίρειν等等。


丁、其他不同用法:

一、ἐν τινι就…而言

A. 带形容词:πλούσιος ἐν ἐλέει怜悯丰富,弗二4;参多二3雅一8


B. 带动词: 来十三21雅一4


二、“相当于”。πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε全家属七十五人,徒七14


三、“在于”。τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν规例诫命的律法,※ 弗二15


四、ἐν带间接受格,表示

A. 一般间接受格:ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί借他儿子启示我心加一16。φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς 他们里面原是显明的,⊙ 罗一19。ἐν ἐμοὶ βάρβαρος我为化外之人(相当于τῷ λαλοῦντι βάρβ.说化外之言的人)林前十四11。δεδομένον ἐν ἀνθρώποις人间赐下,徒四12。θεῷ-ἐν ἀνθρώποις归于神…中间,※ 路二14


B. 所有格(极少见):ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι 恩典的赏赐,罗五15


五、下列用语源自旧约:ὀμνύναι ἔν τινι指着某位起誓(常见于七十士)太五34 以下;太二三1618 以下;启十6;παραγγέλλομέν σοι ἐν Ἰησοῦ我们耶稣的名吩咐你,徒十九14异版。ὁμολογεῖν ἔν τινι认某人,太十32路十二8(见ὁμολογέω-SG3670四)是亚兰用法。ἀλλασσειν,μεταλλάσσειν τι ἔν τινι将某事物变为某事物,罗一2325(参诗一〇六20)不是非希腊文语法。


六、ἐν ᾧ的使用有不同的意义:

A. 用于空间:“在…上”,罗二1十四22林后十一12


B. 用于时间:“当…的时候只要…”,可二19路五34二四44异版;约五7


C. 凭借用法:“由此”,罗十四21


D. 因果用法:“因为”,罗八3来二18六17。见丙三。


E. 表示某事发生的环境:ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν在毁谤你们作恶的,※ 彼前二12;参彼前三16;ἐν ᾧ ξενίζονται 这些事,见你们不与他们… 彼前四4。在 彼前三19 之ἐν ᾧ像是与改变的环境有关,即从死亡到生命。亦可能指就…来说-πνεῦμα ἐν ᾧ按着灵性说(关于ἐν ᾧ 彼前二12三16,另见ὄς二A.)。
1722 en {en}

a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time
  or state), and (by implication) instrumentality (medially or
  constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between
  1519 and 1537); TDNT - 2:537,233; prep

AV - in 1874, by 141, with 134, among 117, at 112, on 46,
   through 37, misc 321; 2782

1) in, by, with etc.

Wigram's frequency count is 2798 not 2782.
回首页