圣经原文字典
01759 ἔνθεν ἐνθάδε
出现经文
1759 enthade {en-thad'-eh}
源自
1722
的扩张型; 副词
AV - hither 4, here 3, there 1; 8
1) 这里, 到此地, 在此地
1759 ἐνθάδε 副词
新约中只用作空间副词。
一、“
这里
,
到这里
”。ἔρχεσθαι ἐ.到这里来,
约四16
约翰福音四16
×
耶稣说,你去叫你的丈夫,然后到这里来。
。διέρχεσθαι经过这里,
约四15
约翰福音四15
×
妇人说,先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这里打水。
。συνέρχεσθαι同来这里,
徒二五17
使徒行传二五17
×
及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐在审判台上,吩咐把那人提上来。
。
二、“
这里
,
在这里
”,
路二四41
路加福音二四41
×
他们正喜得不敢信,并且希奇的时候,耶稣说,你们这里有什么吃的没有?
,
徒十18
使徒行传十18
×
喊着查问:有称呼彼得的西门在这里作客没有?
、
十六28
使徒行传十六28
×
保罗大声呼叫说,不要伤害自己,我们都在这里。
、
十七6
使徒行传十七6
×
只是找不着他们,就把耶孙和几位弟兄,拉到地方官那里,喊叫着说,这些扰乱天下的,也到这里来了,
、
二五24
使徒行传二五24
×
非斯都说,亚基帕王和同我们在座的诸位,你们看这人,为了他,耶路撒冷和这里全群的犹太人曾向我恳求,嚷着说,这个人不该再活着。
。*
1759 enthade {en-thad'-eh}
from a prolonged form of
1722
;; adv
AV - hither 4, here 3, there 1; 8
1) here
2) hither
回首页