| 01813 ἐξαλείφω 出现经文 |
| 1813 exaleipho {ex-al-i'-fo} 源自1537与218; 动词 AV - blot out 3, wipe away 2; 5 1) 擦去 (#启 7:17, 21:4|) 2) 消除 (#启 3:5|) 3) 消灭, 毁灭, 除去 (#徒 3:19; 西 2:14|) |
1813 ἐξαλείφω 动词 1不定式ἐξήλειψα,被ἐξηλείφθην。 一、根据基本的意义: A. 擦去πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν 一切的眼泪,启七17、二一4。 B. “涂抹,擦去”。(诗六九28 ἐ. ἐκ βίβλου ζώντων从生命册上被涂抹)τὸ ὄνομα ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς从生命册上涂抹他的名,启三5。 二、一些用语显示它渐转移至更普遍意义:“移去,毁坏,删除”,因涂抹书面记录引致的移除。ἐ. τὸ καθ᾽ ἡμῶν χειρόγραφον攻击我们的字据,西二14。τὰς ἁμαρτίας罪,徒三19(参诗一〇九14)。* |
| 1813 exaleipho {ex-al-i'-fo} from 1537 and 218;; v AV - blot out 3, wipe away 2; 5 1) to anoint or wash in every part 1a) to besmear: i.e. cover with lime (to whitewash or plaster) 2) to wipe off, wipe away 2a) to obliterate, erase, wipe out, blot out |