圣经原文字典
01813 ἐξαλείφω 出现经文
1813 exaleipho {ex-al-i'-fo}

源自1537218; 动词

AV - blot out 3, wipe away 2; 5

1) 擦去 (#启 7:17, 21:4|)
2) 消除 (#启 3:5|)
3) 消灭, 毁灭, 除去 (#徒 3:19; 西 2:14|)

1813 ἐξαλείφω 动词
1不定式ἐξήλειψα,被ἐξηλείφθην。

一、根据基本的意义:

A. 擦去πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν 一切的眼泪,启七17二一4


B. “涂抹擦去”。(诗六九28 ἐ. ἐκ βίβλου ζώντων从生命册上被涂抹)τὸ ὄνομα ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς从生命册上涂抹他的名,启三5


二、一些用语显示它渐转移至更普遍意义:“移去,毁坏,删除”,因涂抹书面记录引致的移除。ἐ. τὸ καθ᾽ ἡμῶν χειρόγραφον攻击我们的字据,西二14。τὰς ἁμαρτίας罪,徒三19(参诗一〇九14)。*
1813 exaleipho {ex-al-i'-fo}

from 1537 and 218;; v

AV - blot out 3, wipe away 2; 5

1) to anoint or wash in every part
  1a) to besmear: i.e. cover with lime (to whitewash or plaster)
2) to wipe off, wipe away
  2a) to obliterate, erase, wipe out, blot out
回首页