圣经原文字典
01826 ἔξειμι
出现经文
1826 exeimi {ex'-i-mee}
源自
1537
与 eimi (走); 动词
AV - de分词2, go out 1, get 1; 4
1) 离开, 走出去
1826 ἔξειμι 动词
源自εἶμι。不定ἐξιέναι,分ἐξιών;不完ἐξῄειν。“
出去
,
离开
”。未表示地点:
徒十三42
使徒行传十三42
×
他们出会堂的时候,众人恳求他们到下个安息日,再讲这话给他们听。
、
十七15
使徒行传十七15
×
护送保罗的人带他到了雅典;既领了保罗给西拉和提摩太的命令,叫他们赶紧到他这里来,就回去了。
。ἔκ τινος离开某处,
徒十三42
使徒行传十三42
×
他们出会堂的时候,众人恳求他们到下个安息日,再讲这话给他们听。
异版;“
出去
”远行,
徒二十4
使徒行传二十4
×
同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。
异版,
徒二十7
使徒行传二十7
×
七日的第一日,我们聚集擘饼的时候,保罗因为次日要起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
。ἐπί τῆν γῆν
上
岸,
徒二七43
使徒行传二七43
×
但百夫长愿意叫保罗安全得救,不准他们任意而行,就吩咐会泅水的,跳下水去先上岸;
。*
1826 exeimi {ex'-i-mee}
from
1537
and eimi (to go);; v
AV - depart 2, go out 1, get 1; 4
1) to go forth, go out
回首页