| 02078 ἔσχατος 出现经文 |
| 2078 eschatos {es'-khat-os} 可能是 2192 的最高级 (取其"接近"之意); TDNT - 2:697,264; 形容词 AV - last 46, lowest 2, uttermost 2, last state 2, ends 1, latter end 1; 54 1) 终极的, 最远的 2) 最后的 3) (地位,价值) 最低等的 |
2078 ἔσχατος,η,ον 形容词 “末后的”。 一、指地点:ὁ ἔσχατος τόπος或指地点上最远的角落,路十四9、10(但见二)。实名词:τὸ ἔσχατον极处。ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς直到地极(赛四八20、六二11)徒一8、十三47(赛四九6)。复数:(诗一三九9)。 二、指位分及次序:“最后的,最小的,最劣等的”:(οἱ)πρῶτοι ἔσχατοι καὶ(οἱ)ἔσχατοι πρῶτοι在前的将要在后,在后的将要在前,太十九30、二十16,可九35、十31,路十三30;τὸν ἔ. τόπον κατέχειν退到末位,路十四9;参路十四10(但见一)。指使徒,神以让他们受苦难来把他们在众人中列在末后,林前四9。 三、指时间:“最后的,末日或最存留的事”。 A. 指与在前的某事之关系而言: 太二十12、14,可十二6,约八9异版(反于πρῶτος第一;参代下九29等)。ἀπὸ τῶν ἐ. τῶν πρώτων从后来的起到先来的,太二十8;参太二七64,林前十五45(ἔσ.亦指二人中之后者,如 申二四3、4 ἔσ.-πρότερος;而 林前十五47 以δεύτερος代替。参太二一31异版,后者ὁ ἔσ.),启二19。τὰ ἔσχατα(与τὰ πρῶτα相对,如 伯八7)末后的景况,太十二45,路十一26,彼后二20。 B. 指一种不再有事物继续下去的状况:ἡ ἐ. ἡμέρα τ. ἑορτῆς节期的末日(参尼八18)约七37。ὁ ἔ. κοδράντης最后一分钱(参尼五15),⊙ 太五26,路十二59异版;参林前十五26、52,启十五1、二一9。此为复活主的自称:ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔ.首先的,末后的,※ 启一17、二8、二二13。特别指末日,有时指由基督降生起始的日子,有时指由祂再来起始者:ἡ ἐ. ἡμέρα末日,约六39、40、44、54、十一24、十二48。复数:(赛二2)徒二17,提后三1,雅五3。ἐπ᾽ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων在这末世(民二四14,耶二三20、二五19)来一2。或 ἐπ᾽ἐσχάτων τ. ἡμερῶν(何三5,耶三十24,结三八16)彼后三3。或ἐπ᾽ ἐσχάτου τοῦ χρόνου在末时,犹一18。或evpV evsca,tou t)cro,nwn 彼前一20,或ἐ. ὥρα 约一二18。 中性ἔσχατον作副词用:“末了”(民三一2,箴二九21)ἔ. πάντων尽末了,可十二22,林前十五8。* |
| 2078 eschatos {es'-khat-os} a superlative probably from 2192 (in the sense of contiguity); TDNT - 2:697,264; adj AV - last 46, lowest 2, uttermost 2, last state 2, ends 1, latter end 1; 54 1) extreme 1a) last in time or in place 1b) last in a series of places 1c) last in a temporal succession 2) the last 2a) last, referring to time 2b) of space, the uttermost part, the end, of the earth 2c) of rank, grade of worth, last i.e. lowest |