圣经原文字典
00021 ἀγαλλιάω 出现经文
21 agalliao {ag-al-lee-ah'-o}

源自 agan (多) 与 242; TDNT - 1:19, *; 动词

钦定本 - rejoice 7, be exceeding glad 1, be glad 1, greatly rejoice 1,
   with exceeding joy 1; 11

1)兴高采烈, 极度欢欣, 欢喜快乐

21 ἀγαλλιάω 动词
主动很少出现,计有 ἀγαλλιᾶτε 彼前一8异版(代 替ἀγαλλιᾶσθε);ἀγαλλιῶμεν 启十九7(异 版 用ἀγαλλιώμεθα);1不 定 式ἠγαλλίασεν 路一47(带 έπὶ τ. θεῷ ,参哈三18异版);通常为关身/被动形主动意ἀγαλλιάομαι,1不定式关身ἠγαλλιασάμην,被动 ἠγαλλιάθην,异版用 ἠγαλλιάσθην。“欢呼,高兴,狂欢”。独立用法: 彼前一6 我的口舌欢呼徒二26徒二26)。带 εὐφραίνεσθαι欢 喜(诗三一7三二11赛二五9);χαίρειν καὶ ἀ. 欢喜快乐,太五12启十九7;参ἳνα χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι可以欢喜快乐,彼前四13。带补语分词:ἠγαλλιάσατο πεπιστευκώς 因为信了神都很喜乐徒十六34。带ἵνα(见 ἵνα-SG2443 乙一A.1):ἀ.,ἵνα ἴδῃ 欢欢喜喜的仰望,约八56。带来喜乐者用间接受格表示 : ἀ. τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ 被圣灵感动就欢乐路十21。带原因间接受格 - ἀ· χαρᾶ ἀνεκλαλήτῳ 因说不出来的喜乐而欢乐彼前一8 原文。以ἐπί τινι表喜乐的对象(诗九14诗二一1)或 ἔν τινι(诗八九16约五35。*
21 agalliao {ag-al-lee-ah'-o}

from agan (much) and 242; TDNT - 1:19, *; v

AV - rejoice 7, be exceeding glad 1, be glad 1, greatly rejoice 1,
   with exceeding joy 1; 11

1) to exult, rejoice exceedingly, be exceeding glad
回首页