| 00021 ἀγαλλιάω 出现经文 |
| 21 agalliao {ag-al-lee-ah'-o} 源自 agan (多) 与 242; TDNT - 1:19, *; 动词 钦定本 - rejoice 7, be exceeding glad 1, be glad 1, greatly rejoice 1, with exceeding joy 1; 11 1)兴高采烈, 极度欢欣, 欢喜快乐 |
21 ἀγαλλιάω 动词 主动很少出现,计有 ἀγαλλιᾶτε 彼前一8异版(代 替ἀγαλλιᾶσθε);ἀγαλλιῶμεν 启十九7(异 版 用ἀγαλλιώμεθα);1不 定 式ἠγαλλίασεν 路一47(带 έπὶ τ. θεῷ ,参哈三18异版);通常为关身/被动形主动意ἀγαλλιάομαι,1不定式关身ἠγαλλιασάμην,被动 ἠγαλλιάθην,异版用 ἠγαλλιάσθην。“欢呼,高兴,狂欢”。独立用法: 彼前一6 我的口舌欢呼,徒二26(徒二26)。带 εὐφραίνεσθαι欢 喜(诗三一7;三二11;赛二五9);χαίρειν καὶ ἀ. 欢喜快乐,太五12,启十九7;参ἳνα χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι可以欢喜快乐,彼前四13。带补语分词:ἠγαλλιάσατο πεπιστευκώς 因为信了神都很喜乐,徒十六34。带ἵνα(见 ἵνα-SG2443 乙一A.1):ἀ.,ἵνα ἴδῃ 欢欢喜喜的仰望,约八56。带来喜乐者用间接受格表示 : ἀ. τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ 被圣灵感动就欢乐,路十21。带原因间接受格 - ἀ· χαρᾶ ἀνεκλαλήτῳ 因说不出来的喜乐而欢乐,彼前一8 原文。以ἐπί τινι表喜乐的对象(诗九14;诗二一1)或 ἔν τινι(诗八九16)约五35。* |
| 21 agalliao {ag-al-lee-ah'-o} from agan (much) and 242; TDNT - 1:19, *; v AV - rejoice 7, be exceeding glad 1, be glad 1, greatly rejoice 1, with exceeding joy 1; 11 1) to exult, rejoice exceedingly, be exceeding glad |