圣经原文字典
02213 ζήτημα
出现经文
2213 zetema {dzay'-tay-mah}
源自
2212
; 中性名词
AV - question 5; 5
1) (有争论的)问题, 议题, 论述
2213 ζήτημα,ατος,τό 名词
在新约中,只有使徒行传具有此意义,在现代希腊文里仍有此意(
争辩的
)问题,
徒十五2
使徒行传十五2
×
保罗、巴拿巴与他们起了不小的争执和辩论,众人就指派保罗、巴拿巴和他们其中的几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。
、
二六3
使徒行传二六3
×
尤其你熟悉犹太人的一切规例,和他们的问题,所以求你耐心听我。
。ζ. περί τινος
争论
某些事情,
徒十八15
使徒行传十八15
×
但所争论的,若是关于言语、名目和你们中间的律法,你们自己看着办吧,这些事我不愿意审问。
、
二五19
使徒行传二五19
×
不过是和保罗争论一些他们自己敬鬼神的问题,又关于一位已经死了的耶稣,保罗断言祂是活着的。
。在
徒二三29
使徒行传二三29
×
便查知他被告,是因他们律法的问题,并没有什么该死该绑的罪名。
里,既然已使用了περί,议论的主词就加在所有格ζ. τοῦ νόμου αὐτῶν他们律法的
辩论
之中。*
2213 zetema {dzay'-tay-mah}
from
2212
;; n n
AV - question 5; 5
1) a question, debate
1a) about the law
回首页