圣经原文字典
02214  ζητέω ζήτησις 出现经文
2214 zetesis {dzay'-tay-sis}

源自 2212; TDNT - 2:893,300; 阴性名词

AV - question 6; 6

1) 检查 (#徒 25:20|)
2) 争议, 争议的问题
3) 争论, 辩论, 讨论

2214 ζήτησις,εως,ἡ 名词

一、“调查”。ἀπορούμενος ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζ.当怎样究问,我心里作难,徒二五20。在教牧书信里,它可能表示宗教和神学难题的议论: 提前六4提后二23多三9。但这里的上下文允许有其他的解释:意义二可能是对后两处经文的解释。


二、“争论的问题辩论”。见上;对 提前六4(带λογομαχία争辩)来说,意义三是可能的。


三、“讨论辩论”。徒十五27。ἐγένετο ζ. ἐκ τ. μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,约三25。*
2214 zetesis {dzay'-tay-sis}

from 2212; TDNT - 2:893,300; n f

AV - question 6; 6

1) a seeking
2) enquiry
3) a questioning, debate
4) a subject of questioning or debate, matter of controversy
回首页