圣经原文字典
02378 θυσία 出现经文
2378 thusia {thoo-see'-ah}

源於 2380; TDNT - 3:180,342; 阴性名词

AV - sacrifice 29; 29

1) 牺牲, 祭物

2378 θυσία,ας,ἡ 名词

一、“献祭的行动”。喻意:ἐπί τῇ θυσίᾳ τ. πίστεως ὑμῶν当你们献上你们信心的时候,腓二17 原文(义二B.亦可能,见下)。


二、“祭物供物”。

A. 字义: 太九13十二7(皆引自 何六6);可九49 异,见ἁλιζω;来十5来十5),来十26。复数- 可十二33路十三1来十18。ἀνάγειν θυσίαν拿祭物徒七41(见ἀνάγω-SG321二)。或ἀναφέρειν θ. 来七27(见ἀναφερω-SG399二);δοῦναι献路二24。或προσφέρειν(出三二6利二18 及其他多处)徒七42徒七42);来五1八3十11十一4。被动: 来九9;φέρειν θ.(代下二九31耶十七26)。指献过祭的食物:ἐσθίειν τὰς θ.吃祭物诗一〇六28民二五2林前十18。指基督作祭物而受的死,为与世上的祭物有别,描述κρείττονες θυσίαιν为更美的祭物来九23十12 或διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ借着自己之奉献为祭,※ 来九26。或 παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν θυσίαν τ. θεῷ 为我们舍了自己,当作…祭物献与神,弗五2


B. 喻意:θ. αἰνέσεως颂赞的祭(见αἰνεσις-SG133)在新约中用以指属灵的祭,⊙ 来十三15 以之为καρπὸς χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ(=τ. θεοῦ)承认祂(即神)的名的人嘴唇的果子。εἰ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν即使把我浇奠在你们信心的祭物…上(即投身于你们的信心),⊙ 腓二17(见一)。θ. δεκτή 可悦纳的祭物(参δεκτός-SG1184腓四18;参来十三16。πνευματικαὶ θ.属灵的祭物,彼前二5。Παρακαλῶ ὑμᾶς παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν 劝你们将身体献上当作活罗十二1(παριστάναι θυσίαν是献祭事宜的一术语)。(见 诗五一17五十1423)。
2378 thusia {thoo-see'-ah}

from 2380; TDNT - 3:180,342; n f

AV - sacrifice 29; 29

1) a sacrifice, victim
回首页