圣经原文字典
02521 κάθημαι 出现经文
2521 kathemai {kath'-ay-mahee}

源於 2596 与 hemai (坐, 近似 1476 的字根); TDNT - 3:440,386; 动词

AV - sit 82, sit down 3, sit by 2, be set down 1, dwell 1; 89

1) 坐著, 坐下
2) 住在, 留在, 定居於

2521 κάθημαι 动词
2单κάθῃ 徒二三3,令κάθου在 雅二3 出现两次,另有五次引述自 诗一一〇1;不完ἐκαθήμην;未καθήσομαι(常出现于七十士中)太十九28路二二30。*

一、“”。

A. 字义:

1. 带由介系词所指示的地方:ἀπέναντι τινος对着某事物,太二七61。εἰς τι在某事物上-εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν 在橄榄山上,可十三3。ἐκ δεξιῶν τινος 在某人的右(手)边,太二六64可十四62路二二69。或ἐν- 太十一16二六69路七32。ἐν σάκκῳ κ. σποδῷ披麻蒙灰,路十13。ἐν δεξιᾷ τινος在某人的右边,西三1。ἐν τοῖς δεξιοῖς在右(边)可十六5。或ἐπάνω τινός在或降在某物上,太二三22启六8;或ἐπί τινος在某物上- 太二四3。ἐπὶ τοῦ θρόνου(出十一5)在宝座上,启四910五1713六16等。ἐπὶ τῆς νεφέλης在云上,启十四15。ἐπὶ τοῦ ἄρματος在车上,徒八28。ἐπὶ τ. ἵππων在马上,启九17。用于审判官(κ.=坐着审判)-ἐπὶ τοῦ βήματος在审判台上,⊙ 太二七19。ἐπὶ τῇ ὡραίᾳ πύλῃ 在美门“口”,徒三10。ἐπί τι带地方的直接受格(利八35太九9十九28可二14路五27约十二15启四24六245十一16十七3十九11。παρά τι在某物旁边-παρὰ τὴν ὁδόν在路旁,太二十30可十46路十八35。περί τινα在某人周围,可三3234。πρὸς τὸ φῶς向着火光,路二二56


2. 带地方副词所指示的地点:ἐκεῖ那里,可二6;οὗ 徒二2启十七15;ὅπου 启十七9


3. 独立用法:“坐在那里”。太二七36路五17约二14九8林前十四30


4. 指示坐下的人状态或特征(出十八14 σὺ κάθησαι μόνος; κ.你独自坐着);σὺ κάθῃ κρίνων με难道你坐在那里为的是审判我?徒二三3


5. 具特殊意思:“安静地坐着”,可五15路八35。在威严中就位-κάθημαι βασίλισσα我坐着为皇后,启十八7 原文。

  1. 喻意:“逗留停留居留定居”。(赛九8异版;尼十一6路二一35启十四6。ἐν σκοτίᾳ(σκότει),ἐν σκιᾷ θανάτου在黑暗中,死荫里,太四16路一79路一79)。


二、“坐下”;这意义在新约中少有争论;在七十士中亦如此。它皆以命令语气出现;其中五次与 诗一一〇1 有关:κάθου ἐκ δεξιῶν μου你在我的右边,太二二44可十二36路二十42徒二34来一13。在 雅二3 中两次的命令语气有相同的意义。这含意亦有可能用于下列的经文:ἐν τῇ θαλάσσῃ在海里,可四1。ἐπάνω τινός降在某物上,太二八2。μετά τινος同某人,太二六58约六3(καθίζω异版)。παρὰ τὴν θάλασσαν 在海边,太十三1。ἐκεῖ那里,太十五29。μέσος αὐτῶν他们中间,路二二55。独立用法,太十三2
2521 kathemai {kath'-ay-mahee}

from 2596, and hemai (to sit, akin to the base of 1476);
  TDNT - 3:440,386; v

AV - sit 82, sit down 3, sit by 2, be set down 1, dwell 1; 89

1) to sit down, seat one's self
2) to sit, be seated, of a place occupied
  2a) to have a fixed abode, to dwell
回首页