圣经原文字典
00264 ἁμαρτάνω 出现经文
264 hamartano {ham-ar-tan'-o}

可能源於 1 (用作否定质词/语助词) 和 3313 的字源;
TDNT - 1:267,44; 动词

AV - sin 38, trespass 3, offend 1, for your faults 1; 43

1)犯罪
1a) 无分於
1b) 未中目标
1c) 犯错, 错误
1d) 偏离正直之途径, 作出错事或行到错路上去了
1e) 偏离神的道, 违背神的律法

264 ἁμαρτάνω 动词
未ἁμαρτήσω 太十八212不定式(古典)ἥμαρτον,假设ἁμάτω 路十七31不定式(通俗的希腊文)ἡμάρτησα,假设ἁμαρτήσω 太十八15路十七4罗六15,分ἁμαρτήσας 罗五1416来三17彼后二4(古典意为射不中目标)做错了犯罪,指违犯宗教及神之道德律。

一、独立用法,太十八15路十七3约五14九23罗三23五12林前七2836弗四26弗四26);多三11彼前二20。用于犯罪的天使,彼后二4。用于魔鬼,约一三8


二、借着一个补充分词,充分说明罪所包括的内容:ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον我卖了无辜之人的血,是有罪了太二七4


三、指明犯罪之型态,情况 ἀνόμως ἁ. 没有律法犯了罪的罗二12,反于ἐν νόμῳ ἁ.同节。ἐκουσίως ἁ. 故意犯罪(参伯三一33来十26。亦带直接受格-ἁ. ἁμαρτίαν(= חָטָא חֲטָאָה 出三二3031等)犯了罪约一五16


四、指明得罪之对象:

A. ἁ. εἴς τινα 得罪某人,太十八21路十七4。εἰς Χριστὸν 基督,林前八12。εἰς τοὺς ἀδελφοὺς 弟兄,林前八12。εἰς τὸ ἴδιον σῶμα自己的身子,林前六18。εἰς τὸν οὐρανὸν天,路十五1821。ἁ. εἴς τινά τι 干犯某人什么,徒二五8


B. ἁ. ἐνώπιόν τινος(撒上七6二十1):ἐνώπιόν σου 得罪了你,路十五1821


五、指明犯罪之结果:ἁ. μὴ πρὸς θάνατον 犯了不致于死的约一五16下(如חֵטְא לָמוּת 约一五16 λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον。申二二26 ἁμάρτημα θανάτου)。
264 hamartano {ham-ar-tan'-o}

perhaps from 1 (as a negative particle) and the base of 3313;
  TDNT - 1:267,44; v

AV - sin 38, trespass 3, offend 1, for your faults 1; 43

1) to be without a share in
2) to miss the mark
3) to err, be mistaken
4) to miss or wander from the path of uprightness and
  honour, to do or go wrong
5) to wander from the law of God, violate God's law, sin
回首页