圣经原文字典
00266 ἁμαρτία 出现经文
266 hamartia {ham-ar-tee'-ah}

源於 264; TDNT - 1:267,44; 阴性名词

AV - sin 172, sinful 1, offense 1; 174

1) (偏离了人或神的正直标准) 罪
2) (有罪的状态) 罪恶
3) (毁灭性的邪恶力量) 罪 

266 违反人或神对义的标准。

一、“”。它的本身(ἁμάρτησις)和它的结果(ἁμάρτημα),指对神或人之义路的远离,πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν 凡不义的事都是约一五17(参创五十17)。ἁ. 即ἀνομία 约一三4(参诗五九2):但爱能使人远离,参雅五20彼前四8。ἀναπληρῶσαι τὰς ἁ. 充满…罪恶帖前二16帖前二16)。κοινωνεῖν ἁ. ἀλλοτρίαις 在别人的上有份,提前五22。ποιεῖν ἁ.犯申九21林后十一7彼前二22雅五15约一三48。或 ἁμαρτάνειν ἁ. 约一五16约一五16哀一8);或ἐργάζεσθαι ἁ. 雅二9;(七十士常用ἐργὰζ. ἀδικίαν或ἀνομίαν)。εἶναι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις在里,林前十五17。用于神或基督:ἀφιέναι τὰς ἁ. 赦利四20等)太九256可二57910路五20 以下;ἄφεσιν(τῶν)ἁμαρτιῶν 得赦,太二六28可一4路一77三3二四47徒二38五31十43十三38。λαβεῖν ἄφεσιν ἁ. 得蒙赦徒二六18;καθαρισμὸν ποιεῖσθαι τῶν ἁ. 做成了洁净罪恶的事,⊙ 来一3。ἀπολούεσθαι τὰς ἁ. 洗去徒二二16(带βαπτίζειν)。αἴρειν 约一29;περιελεῖν ἁ. 除来十11;ἀφαιρεῖν(出三四9赛二七9),来十4。视为条列状:ἐξαλείφεται ἡ ἁ. 得以涂抹(诗一〇九4耶十八23赛四三25徒三19。反于στήσαι τὴν ἁ. 将这归于,徒七60;λογίζεσθαι ἁ. 算为有罗四8罗四8)。被动:ἁ. οὐκ ἐλλογεῖται 也不算,罗五13。γινώσκειν ἁ. 知道罗七7(参民三二23)。或 ἐπίγνωσις ἁμαρτίας 罗三20;ὁμολογεῖν τὰς ἁ. 认约一一9;ἐξομολογεῖσθαι τὰς ἁ. 承认…太三6可一5;ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰς ἁ. 彼此认雅五16。ἐλέγχειν τινὰ περὶ ἁ. 指证某人有约八46。σεσωρευμένος ἁμαρτίαις 担负罪恶提后三6


二、约翰的用法:ἁ.是一种状态或特性,即罪态,反于ἀλήθεια,因此ἁ. ἔχειν 指有约九41十五24约一一8。μείζονα ἁ. ἔχειν 有更重的约十九11;(但有学者以之为意一)ἁ. μένει 还在,约九41;γεννᾶθαι ἐν ἁ. 生在罪孽中,约九34;反于ἐν ἁ. ἀποθανεῖν 死在中,约八2124。ἁ. ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 在他并没有约一三5


三、保罗将罪“人格化”,有如一辖制的权势。罪入了世界,罗五12,罪作王,罗五21六14,;一切都服在它底下,加三22;人作罪的奴仆,罗六61720;人卖给罪,罗七14 或从罪里得了释放,罗六22;有它的律,罗七23八2;它活了(ἀνέζησεν)罗七9 或它死了,罗七8;须付工价,即死,罗六23,参罗五12。住在人里头,罗七1720,即在肉体中(参σάρξ-SG4561罗八3;参罗八2七25。所以身体是σῶμα τῆς ἁ. 身,罗六6(参西二11 公认经文)。用作抽象事物的实名词:τὸν μὴ γνόντα ἁ. ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν(神)使那无罪的,替我们成为(即受制于死),林后五21。此处ἁ.可指赎罪祭,如 利四24,或指耶稣被视作世人之罪的代表与背负者。


四、希伯来书中(旧约同)罪用以指迷惑人,导致毁灭的能力,它的影响和作为只能用献祭来止息:ἀπάτῃ τῆς ἁ. 罪的迷惑,来三13;罪须用献祭来赎(ἱλάσκεθαι τὰς ἁ)挽回祭 来二17)θυσίαι ὑπὲρ ἁ. 赎祭,来五1。προσφορὰ περὶ ἁ. 为献祭,来十18;或只用 περὶ ἁ.(利五11七37利十68(诗四十6);参彼前三18;προσφέρειν περὶ ἁ. 献祭赎来五3;参来十12十三11。基督成了完全的赎罪祭,来九23 以下;συνείδησις ἁ. 觉得有来十2;ἀνάμνησις ἁ. 叫人想起来,指赎之礼,来十3


五、特别的罪:ἁ. πρὸς θάνατον至于死的约一五16(ἁμαράνω-SG264五);反于 οὐ πρὸς θάνατον 不至于死的,约一五17
266 hamartia {ham-ar-tee'-ah}

from 264; TDNT - 1:267,44; n f

AV - sin 172, sinful 1, offense 1; 174

1) equivalent to 264
 1a) to be without a share in
 1b) to miss the mark
 1c) to err, be mistaken
 1d) to miss or wander from the path of uprightness and honour,
   to do or go wrong
 1e) to wander from the law of God, violate God's law, sin
2) that which is done wrong, sin, an offence, a violation of the
  divine law in thought or in act
3) collectively, the complex or aggregate of sins committed
  either by a single person or by many
回首页