| 00266 ἁμαρτία 出现经文 |
| 266 hamartia {ham-ar-tee'-ah} 源於 264; TDNT - 1:267,44; 阴性名词 AV - sin 172, sinful 1, offense 1; 174 1) (偏离了人或神的正直标准) 罪 2) (有罪的状态) 罪恶 3) (毁灭性的邪恶力量) 罪 |
266 违反人或神对义的标准。 一、“罪”。它的本身(ἁμάρτησις)和它的结果(ἁμάρτημα),指对神或人之义路的远离,πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν 凡不义的事都是罪,约一五17(参创五十17)。ἁ. 即ἀνομία 约一三4(参诗五九2):但爱能使人远离罪,参雅五20,彼前四8。ἀναπληρῶσαι τὰς ἁ. 充满…罪恶,帖前二16(帖前二16)。κοινωνεῖν ἁ. ἀλλοτρίαις 在别人的罪上有份,提前五22。ποιεῖν ἁ.犯罪(申九21)林后十一7,彼前二22,雅五15,约一三4、8。或 ἁμαρτάνειν ἁ. 约一五16(约一五16,哀一8);或ἐργάζεσθαι ἁ. 雅二9;(七十士常用ἐργὰζ. ἀδικίαν或ἀνομίαν)。εἶναι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις在罪里,林前十五17。用于神或基督:ἀφιέναι τὰς ἁ. 赦罪(利四20等)太九2、5、6,可二5、7、9、10,路五20 以下;ἄφεσιν(τῶν)ἁμαρτιῶν 罪得赦,太二六28,可一4,路一77、三3、二四47,徒二38、五31、十43、十三38。λαβεῖν ἄφεσιν ἁ. 得蒙赦罪,徒二六18;καθαρισμὸν ποιεῖσθαι τῶν ἁ. 做成了洁净罪恶的事,⊙ 来一3。ἀπολούεσθαι τὰς ἁ. 洗去罪,徒二二16(带βαπτίζειν)。αἴρειν 约一29;περιελεῖν ἁ. 除罪,来十11;ἀφαιρεῖν(出三四9,赛二七9),来十4。视为条列状:ἐξαλείφεται ἡ ἁ. 罪得以涂抹(诗一〇九4,耶十八23,赛四三25)徒三19。反于στήσαι τὴν ἁ. 将这罪归于,徒七60;λογίζεσθαι ἁ. 算为有罪,罗四8(罗四8)。被动:ἁ. οὐκ ἐλλογεῖται 罪也不算,罗五13。γινώσκειν ἁ. 知道罪,罗七7(参民三二23)。或 ἐπίγνωσις ἁμαρτίας 罗三20;ὁμολογεῖν τὰς ἁ. 认罪,约一一9;ἐξομολογεῖσθαι τὰς ἁ. 承认…罪,太三6,可一5;ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰς ἁ. 彼此认罪,雅五16。ἐλέγχειν τινὰ περὶ ἁ. 指证某人有罪,约八46。σεσωρευμένος ἁμαρτίαις 担负罪恶,提后三6。 二、约翰的用法:ἁ.是一种状态或特性,即罪态,反于ἀλήθεια,因此ἁ. ἔχειν 指有罪,约九41、十五24,约一一8。μείζονα ἁ. ἔχειν 有更重的罪,约十九11;(但有学者以之为意一)ἁ. μένει 罪还在,约九41;γεννᾶθαι ἐν ἁ. 生在罪孽中,约九34;反于ἐν ἁ. ἀποθανεῖν 死在罪中,约八21、24。ἁ. ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 在他并没有罪,约一三5。 三、保罗将罪“人格化”,有如一辖制的权势。罪入了世界,罗五12,罪作王,罗五21、六14,;一切都服在它底下,加三22;人作罪的奴仆,罗六6、17、20;人卖给罪,罗七14 或从罪里得了释放,罗六22;有它的律,罗七23、八2;它活了(ἀνέζησεν)罗七9 或它死了,罗七8;须付工价,即死,罗六23,参罗五12。住在人里头,罗七17、20,即在肉体中(参σάρξ-SG4561)罗八3;参罗八2、七25。所以身体是σῶμα τῆς ἁ. 罪身,罗六6(参西二11 公认经文)。用作抽象事物的实名词:τὸν μὴ γνόντα ἁ. ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν(神)使那无罪的,替我们成为罪(即受制于死),林后五21。此处ἁ.可指赎罪祭,如 利四24,或指耶稣被视作世人之罪的代表与背负者。 四、希伯来书中(旧约同)罪用以指迷惑人,导致毁灭的能力,它的影响和作为只能用献祭来止息:ἀπάτῃ τῆς ἁ. 罪的迷惑,来三13;罪须用献祭来赎(ἱλάσκεθαι τὰς ἁ)挽回祭 来二17)θυσίαι ὑπὲρ ἁ. 赎罪祭,来五1。προσφορὰ περὶ ἁ. 为罪献祭,来十18;或只用 περὶ ἁ.(利五11、七37)利十6、8(诗四十6);参彼前三18;προσφέρειν περὶ ἁ. 献祭赎罪,来五3;参来十12、十三11。基督成了完全的赎罪祭,来九23 以下;συνείδησις ἁ. 觉得有罪,来十2;ἀνάμνησις ἁ. 叫人想起罪来,指赎罪之礼,来十3。 五、特别的罪:ἁ. πρὸς θάνατον至于死的罪,约一五16(ἁμαράνω-SG264五);反于 οὐ πρὸς θάνατον 不至于死的,约一五17。 |
| 266 hamartia {ham-ar-tee'-ah} from 264; TDNT - 1:267,44; n f AV - sin 172, sinful 1, offense 1; 174 1) equivalent to 264 1a) to be without a share in 1b) to miss the mark 1c) to err, be mistaken 1d) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong 1e) to wander from the law of God, violate God's law, sin 2) that which is done wrong, sin, an offence, a violation of the divine law in thought or in act 3) collectively, the complex or aggregate of sins committed either by a single person or by many |