圣经原文字典
02801 κλάσμα
出现经文
2801 klasma {klas'-mah}
源自
2806
; TDNT - 3:726,437; 中性名词
AV - fragment 7, broken meat 2; 9
1)碎片, 碎屑
2801 κλάσμα,ατος,τό 名词
“
破碎之物
,
碎片
,
屑
”。(
结十三19
以西结书十三19
×
你们为几把大麦,为几块饼,在我民面前亵渎我,对我的民,就是肯听你们谎言的人说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。
异版κλάσματα ἄρτων几块饼)指一餐所剩下的,
太十四20
马太福音十四20
×
众人都吃,并且吃饱了。他们拾起剩下的零碎,装满了十二篮子。
、
十五37
马太福音十五37
×
众人都吃,并且吃饱了。他们拾起剩下的零碎,装满了七筐子。
,
可六43
马可福音六43
×
门徒就拾起零碎,装满了十二篮子,还有鱼的零碎。
、
八8
马可福音八8
×
众人都吃,并且吃饱了,拾起剩下的零碎,有七筐子。
、
19
马可福音八19
×
我擘开那五个饼分给五千人,你们拾起的零碎,装满了多少篮子?他们说,十二个。
、
20
马可福音八20
×
那七个饼分给四千人,你们拾起的零碎,装满了多少筐子?他们说,七个。
,
路九17
路加福音九17
×
众人都吃,并且吃饱了,拾起剩下的零碎,有十二篮子。
,
约六12
约翰福音六12
×
他们吃饱了,耶稣对门徒说,把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。
、
13
约翰福音六13
×
他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二篮子。
。*
2801 klasma {klas'-mah}
from
2806
; TDNT - 3:726,437; n n
AV - fragment 7, broken meat 2; 9
1) a fragment, broken piece
1a) remnants of food
回首页