| 02841 κοινόω κοινωνέω 出现经文 |
| 2841 koinoneo {koy-no-neh'-o} 源於 2844; TDNT - 3:797,447; 动词 AV - be partaker 5, communicate 2, distribute 1; 8 1) 分享, 有份 2) 贡献一份 (#腓 4:15|) 3) (礼仪上) 使之不洁, 污秽 (#可 15:11,18,20|) |
2841 κοινωνέω 动词 未κοινωνήσω;1不定式ἐκοινώνησα;完κεκοινώνηκα。 一、“分享,得以有分”。 A. 带τινός在某物中(箴一11):用于人类-αἵματος καὶ σαρκός血肉,来二14。 B. 带τινί在某事中: 1. τοῖς πνευματικοῖς属灵的好处,罗十五27。τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν 与基督一同受苦,彼前四13。 3. 对某事情的参与,能达到使自己也有份于其中的程度。分享。ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων 圣徒的缺乏,罗十二13。 二、“给予”或“贡献一份”。带人称间接受格,后接ἔν τινι:与某人分享某物,加六6。或τινι εἴς τι: οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς 没有别的教会供给我,腓四15。 三、有异版的抄本用κ.在 太十五11(两次),太十五18、20,含κοινόω-SG2840一A. 之意义。 |
| 2841 koinoneo {koy-no-neh'-o} from 2844; TDNT - 3:797,447; v AV - be partaker 5, communicate 2, distribute 1; 8 1) to come into communion or fellowship with, to become a sharer, be made a partner 2) to enter into fellowship, join one's self to an associate, make one's self a sharer or partner |