| 02842 κοινωνία 出现经文 |
| 2842 koinonia {koy-nohn-ee'-ah} 源於 2844; TDNT - 3:797,447; 阴性名词 AV - fellowship 12, communion 4, communication 1, distribution 1, contribution 1, to communicate 1; 20 1) 团契, 交流, 亲密关系, 交往 2) 同袍情谊, 宽宏大量, 3) 团契的记号, 兄弟情谊的证据, 礼物, 贡献 4) 参与, 分享 |
2842 κοινωνία,ας,ἡ 名词 一、“相交,交通,团契,亲密的关系”。带τινός与某人或对某人;因此在语言学上可译为:κ. τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 与祂儿子一同得分,林前一9(见下四);以及κ. τοῦ ἁγίου πνεύματος圣灵的团契,⊙ 林后十三13。其他人把后者的所有格当作主词所有格或性质所有格:由圣灵所带来的团契(见下四)。或κ. πνεύματος灵的交通,腓二1(见下二)。κοινωνία(ν ἔχειν)μετά τινος与某人相交(参伯三四8):与神,约一一3下,约一一6;与基督徒的弟兄,约一三3上,约一三7。εἴς τι某事:ἡ κ. εἰς τὸ εὐαγγέλιον 在福音的事工上有份,⊙ 腓一5。ηὐδόκησαν κ. τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχούς他们乐意凑出捐项给穷人,罗十五26(见下三)。κ. πρός带直接受格:联系,相通,τίς κ. φωτὶ πρὸς σκότος ﹔光明与黑暗有什么相通呢?林后六14。独立用法:“相交,(弟兄的)交接”,徒二42。δεξιὰς κοινωνίας διδόναι τινί 用右手相交之礼,加二9。κ.亦有具体的意思,弟兄的关系是多人紧密地相连结,并且自然地彼此相属。 二、“慷慨,同情,利他主义”。ἁπλότης τῆς κοινωνίας εἴς τινα多多捐钱给人,林后九13。εὐποιΐας带行善,来十三16。上下文有此意义的亦有 腓二1(见上一)。 三、抽象代替实体:“相交的记号,弟兄交换的证明”,甚至为“馈赠,奉献”(利五21)罗十五26(见上一)。在此项目下,我们也许可以划分κοινωνία τ. αἵματος(σώματος)τοῦ Χριστοῦ为:同领基督的血(身体)来作为达到亲密关系的方法,林前十16上,下(见下四)。 四、“参与,共享”。带τινός与某人在同一事中ὅπως ἡ κ. τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται愿你与人所同有的信心显出功效,门一6。γνῶναι κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ 和他一同受苦,腓三10。ἡ κ. τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους圣徒的恩情上有份,林后八4。或许这亦是 林前一9(见上一);林后十三13,林前十16(同领基督的血〔身体〕)的意思。* |
| 2842 koinonia {koy-nohn-ee'-ah} from 2844; TDNT - 3:797,447; n f AV - fellowship 12, communion 4, communication 1, distribution 1, contribution 1, to communicate 1; 20 1) fellowship, association, community, communion, joint participation, intercourse 1a) the share which one has in anything, participation 1b) intercourse, fellowship, intimacy 1b1) the right hand as a sign and pledge of fellowship (in fulfilling the apostolic office) 1c) a gift jointly contributed, a collection, a contribution, as exhibiting an embodiment and proof of fellowship |