| 02889 κόσμος 出现经文 |
| סֲמֹ-סָכֹֹ סמֹסכֹ 9882 可能源自 2865 的字根; TDNT - 3:868,459; 阳性名词 钦定本- world 186, adorning 1; 187 1) 妆饰 (#彼前3:3|) 2) 世界, 宇宙 3) 世人 (与动物有别) (#林前 4:9|) 4) 世界 (作为居住的地方) 4a) 一般性 4b) 人座落之处 4c) 地上 (与天上对照) 5) 世人 5a) 一般人 5b) 特别只信徒是神所爱的对象 6) 人类存在的机制 6a) 地上的喜乐,财产,关爱,苦难 6b) 属於世界的所有事物,与神敌对,在罪中丧失,与神不容 ,摧毁残破的 7) 整体 (#雅 3:6|) |
2889 κόσμος,ου,ὁ 名词 一、“妆饰”。指女人的服装等: ὁ ἔξωθεν …κόσμος外面的装饰,彼前三3。 二、在哲学方面的用法,以“世界”作为所有东西的总合,“(有次序的)宇宙”。πρὸ τοῦ τὸν κ. εἶναι未有世界以先,约十七5。ἀπὸ καταβολῆς κόσμου创世以来,太十三35异版(有版本省略κόσμου);太二五34,路十一50,来四3、九26,启十三8、十七8。或ἀπ᾽ ἀρχῆς κ.世界的起头,太二四21,或κτίσεως κ.造天地以来,罗一20。πρό καταβολῆς κ.创立世界以前,约十七24,弗一4,彼前一20(带καταβολή 的用法,见SG2602一)。οὐδὲν εἴδωλον ἐν κ.偶像在世上算不得什么,林前八4。指被造的整体,林前三22。φωστῆρες ἐν κόσμῳ在世代中的光体,腓二15 原文(见上)。特别指神所创造的宇宙,ὁ ποιήσας τὸν κ.创造宇宙者,徒十七24。以可想像之最大空间的宇宙,也容不下这些事,约二一25。 三、“世界”,为在动物层面以上的所有生物的总体。θέατρον ἐγενήθημεν(οἱ ἀπόστολοι)τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις(即)我们(使徒)成了一台戏,给世人和天使观看,林前四9。这里所指的世界,分为天使和人类。 四、“世界”,指地球,我们所居住的行星。 A. 一般用法: 可十六15。τὰς βασιλείας τοῦ κ.世上的万国,太四8;ἐν ὅλῳ τῷ κ.普天下,太二六13。参太十三38,可十四9。τὸ φῶς τοῦ κ. τούτου世上的光(太阳)约十一9。用在修饰的夸张中- ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ你们的信德传遍了天下,罗一8。亚伯拉罕为 κληρονόμος κόσμου世界的承受者,罗四13。参林前十四10,西一6。ἡ ἐν τῷ κ. ἀδελφότης世上的众弟兄,彼前五9。ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κ. τοῦ κυρίου ἡμῶν世上的国成了我主的国,启十一15。τὰ ἔθνη τοῦ κ.世上的外邦人,路十二30。在此线的发展下,κόσμος单指外邦人的世界,罗十一12、15。 B. “世界”,为人类居住的地方。ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν离开世界,林前五10下。γεννηθῆναι εἰς τὸν κ.世上生了一个人,约十六21。οὐδὲν εἰσφέρειν εἰς τὸν κ.没有带什么到世上来,提前六7。πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κ.世上有许多迷惑人的,约二一7。约十二25。
五、“世界”,指人类。 A. 一般用法:οὐαὶ τῷ κ. ἀπὸ τῶν σκανδάλων 这世界有祸了,太十八7;τὸ φῶς τοῦ κ.世上的光,太五14;参约八12、九5。ὁ σωτὴρ τοῦ κ.救世主,太四42,约一四14。约一29、三17下;约十七6。κρινεῖν τὸν κ.审判世界,罗三6;参罗三19。ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κ. εἰσῆλθεν罪入了世界,罗五12。参罗五13,林前一27、28。περικαθάρματα τοῦ κ.世界上的污秽,林前四13。林前六2上,下;林后一12、五19,雅二5,约一二2、四1、3。ἀρχαίος κόσμος上古的世代,彼后二5上;参5下;彼后三6。ὅλος ὁ κ.全世界,每一个人,徒二47异版。同此,ὁ κόσμος世人- ὁ κ. ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν世人都随从他去了,约十二19。ἐγώ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κ.明明地对世人说话,约十八20;参约七4、十四22。 B. 指全人类,但特别是信徒,为神所爱的对象,约三16、17下;约六33、51、十二47。 六、“世界”,指属地的欢乐,财物,关爱,痛苦之景象。τὸν κ. ὅλον κερδῆσαι赚得全世界,太十六26,可八36,路九25。οἱ χρώμενοι τὸν κ. ὡς μὴ Καταχρώμενοι用世物的要像不用世物,林前七31上。ἔχειν τὸν βίον τοῦ κ.有世上财物,约一三17。τὰ τοῦ κόσμου世上的事,林前七33、34;参约一二15、16。后者的经文易转移至下列大多数的意思(尤其是保罗及约翰)中。 七、“世界”,指凡属于它的东西,明显是与神为敌的,即在罪中失丧,完全与神圣的东西相对,是被毁灭的或腐败的。ὁ κόσμος αὖτος这个世界(与天上的世界成对比)约八23、十二25、31上;约十三1、十六11、十八36,约一四17,林前三19、五10上;林前七31下。“这世界”被ἄρχων τοῦ κ. τούτου这世界的王魔鬼所统治,约十二31下;约十六11;不带τούτου 约十四30。参ὁ κ. ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται全世界都卧在那恶者的手下,约一五19。参约一四4;或ὁ αἰὼν τοῦ κ. τούτου今世的风俗,弗二2(见αἰών-SG165四)。基督徒必须与这世界的罪无关,并分别为圣归给神:其中之一是ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κ.保守自己不沾染世俗,雅一27。ἀποφεύγειν τὰ μιάσματα τοῦ κ.脱离世上的污秽,彼后二20;参彼后一4(见ἀποφεύγω-SG668)。ἡ φιλία τοῦ κ. ἔχθρα τ. θεοῦ ἐστιν与世俗为友,就是与神为敌,雅四4上;参雅四4下。当基督徒采取这态度时,自然会被这个世界憎恨,约十五18、19上,下;约十七14上;约一三13,如同他的主被人恨一样,约七7、十五18。参约一10下;约十四17、十六20。在保罗的用法中:神与世界是为敌的-τὸ πνεῦμα τοῦ κ.世上的灵,和τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ θεοῦ从神来的灵相对,林前二12。ἡ κατὰ θεὸν λύπη依著神的意思忧愁,和 ἡ τοῦ κ. λύπη世俗的忧愁相对,林后七10。这世人被神所定罪,林前十一32;但它亦为神救恩计划的对象,林后五19。对这世界来说,基督徒已经死了:δι᾽ οὗ(Ἰ. Χρ.)ἐμοὶ κ. ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ 借基督,就我而论,世界已经钉在十字架上,就世界而论,我已经钉在十字架上了,加六14。στοιχεῖα τοῦ κ.世上的小学,西二8、20 :见στοιχεῖον-SG4747。κ.在此种意义的使用上,于约翰福音中有更进一步的发展。κ.是代表敌对神的,约一二15~16,并且不能认识神,约十七25;参约一四5,不在基督的代求之内,约十七9。基督不属这世界,约十七14下,约十七16下;约十四27,属基督的也一样,约十五19下;约十七14 中,约十七16上;约一三1 属“世界”,但基督已拣选他们“出这世界”,约十五19下,虽然目前他们仍必须住在这世界中,约十七11下;参约十七15、18下。为此,他们必须经历苦难,但这一切都不算什么,约十六33上,因他们确信基督(和信徒)已经胜过“世界”,约十六33下;约一五4、5,而且这世界亦要过去,约一二17。 八、“全部,总数”。(箴十七6上)ὁ κ. τῆς ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται舌头是个罪恶的世界,雅三6。* |
| 2889 kosmos {kos'-mos} probably from the base of 2865; TDNT - 3:868,459; n m AV - world 186, adorning 1; 187 1) an apt and harmonious arrangement or constitution, order, government 2) ornament, decoration, adornment, i.e. the arrangement of the stars, 'the heavenly hosts', as the ornament of the heavens. 1 Pet. 3:3 3) the world, the universe 4) the circle of the earth, the earth 5) the inhabitants of the earth, men, the human family 6) the ungodly multitude; the whole mass of men alienated from God, and therefore hostile to the cause of Christ 7) world affairs, the aggregate of things earthly 7a) the whole circle of earthly goods, endowments riches, advantages, pleasures, etc, which although hollow and frail and fleeting, stir desire, seduce from God and are obstacles to the cause of Christ 8) any aggregate or general collection of particulars of any sort 8a) the Gentiles as contrasted to the Jews (Rom. 11:12 etc) 8b) of believers only, John 1:29; 3:16; 3:17; 6:33; 12:47 1 Cor. 4:9; 2 Cor. 5:19 |