圣经原文字典
00294 ἀμφιάζω ἀμφιέννυμι
出现经文
294 amphiennumi {am-fee-en'-noo-mee}
源自
297
的字根与 hennumi (投入); 动词
AV - clothes 4; 4
1) 穿上衣服
294 ἀμφιέννυμι 动词
完被分ἠμφιεσμένος。“
使穿着
,
给予妆饰
”。带直接受格:用于所穿着的τὸν χόρτον
太六30
马太福音六30
×
小信的人哪,野地里的草,今天存在,明天就丢在炉里,神尚且这样给它穿戴,何况你们?
。被动:ἐν μαλακοῖς(ἱματίοις)ἠ
穿
细软衣服,
太十一8
马太福音十一8
×
你们出去,到底要看什么?穿细软衣服的人么?看哪,那穿细软衣服的人,是在王宫里。
,
路七25
路加福音七25
×
你们出去,到底要看什么?穿着细软衣服的人么?看哪,那穿华丽衣服,奢华度日的人,是在王宫里。
。关于
路十二28
路加福音十二28
×
小信的人哪,野地里的草,今天存在,明天就丢在炉里,神尚且这样给它穿戴,何况你们?
,见ἀμφιάζω-
SG292a
。*
294 amphiennumi {am-fee-en'-noo-mee}
from the base of
297
and hennumi (to invest);; v
AV - clothes 4; 4
1) to put on, to clothe
回首页