圣经原文字典
02947 κυλίομαι
出现经文
2947 kulioo {koo-lee-o'-o}
源自
2949
(取其环转之意, 参
2945
, 1507); 动词
AV - wallow 1; 1
1) 打滚 (#
可 9:20
|)
2947 κυλίω 动词
不完被ἐκυλιόμην;1不定式ἐκύλισα,被ἐκυλίσθην。
一、主动:
滚动
τὶ某物-λίθον石头(
撒上十四33
撒母耳记上十四33
×
有人告诉扫罗说,百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。扫罗说,你们行事不忠了,今日要将大石头辊到我这里来。
,
箴二六27
箴言二六27
×
挖陷坑的,自己必掉在其中;辊石头的,石头必反辊在他身上。
)
路二三53
路加福音二三53
×
就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里从来没有葬过人。
异版。
二、被动:
自己打滚
。用于一个被鬼附的人,
可九20
马可福音九20
×
他们就把孩子带到祂那里。灵看见耶稣,就立刻叫孩子重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口中流沫。
。*
2947 kulioo {koo-lee-o'-o}
from base of
2949
(through the idea of circularity, cf
2945
, 1507);; v
AV - wallow 1; 1
1) a rolling, wallowing
2) to roll itself in mud
3) to wallowing in the mire
回首页