圣经原文字典
03062 λοιπός 出现经文
3062 loipoy {loy-poy'}

3003 衍生字的阳性复数;

AV - other 15, rest 12, others 7, remnant 4, residue 1,
   which remains 1, other things 1; 41

1) 剩下的
1a) 形容词
  1a1) 剩下的 (#启 8:13|)
1b) 实名词
  1b1) 剩下的人 (#启 9:20,11:13|)
2) 其他的, 其余的
2a) 形容词:其他的
2b) 实名词:其他人


 

3062 λοιπός,ή,όν 形容词
剩余的”。

一、“其余的”:

A. 形容词:αἱ λοιπαὶ φωναί吹那其余的号,启八13


B. 实名词:οἱ λοιποί其余的启十一13。带所有格,οἱ λ. τῶν ἀνθρώπων其余的人,启九20


二、其他的:

A. 形容词:οἱ λ. ἀποστόλοι其余的使徒,徒二37林前九5。αἱ λ. παρθένοι其余的童女,太二五11。τὰ λ. ἔθνη其余的外邦人,罗一13。οἱ λ. Ἰουδαῖοι其余的犹太人,加二13。αἱ λ. ἐκκλησίαι别的教会,林后十二13。οἱ λ. συνεργοί其余和我一同作工的,腓四3。αἱ λ. γραφαί别的经书,彼后三16


B. 实名词:

1. οἱ λοιποί,αἱ λοιπαί其余的太二二6二七49可十六13路八10十八9二四10徒五13十六30异版;徒十七9二七44罗十一7林前七12林后二17异版;弗二3帖前五6提前五20启十九21。οἱ λ. πάντες其余的人,林后十三2腓一13。πάντες οἱ λ.其余的人,路二四9。οἱ λ. ἔχοντες ἀσθενείας其余的病人,徒二八9。οἱ λ. οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα其余没有指望的人,帖前四13。οἱ λ. οἱ ἐν Θυατίροις推雅推喇其余的人,启二24。后接所有格,οἱ λ. τῶν ἀνθρώπων别人路十八11。οἱ λ. τῶν νεκρῶν其余的死人,启二十5。οἱ λ. τοῦ σπέρματος αὐτῆς其余的儿女,启十二17


2. τὰ λοιπά“其余的事,其余的”,路十二26林前十一34十五37启三2。αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι 其他事物的私欲,※ 可四19


三、副词的用法:

A. 用于时间:

1.(τὸ)λοιπόν“从现在开始未来从此”,林前七29(但见下B.)。λοιπὸν ἀπόκειταί μοι从此以后,…为我存留,提后四8(但见下B.)。τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος 从此等候,来十13。καθεύδετε(τὸ)λοιπόν 有不同的译法,可以解释为:你仍在睡觉?或你打算一直不断地睡吗?也可能,现在,你们仍在睡觉安歇吗?同时,你们还在睡,太二六45可十四41。λοιπόν终于,※ 徒二七20


2. τοῦ λοιποῦ“从此未来”,加六17。在 弗六10 的意思可能是最后,将事情作一个结论(见B.;异版τὸ λοιπόν)。


B.(τὸ)λοιπόν“另外除此之外加上最后”λοιπὸν οὐκ οἶδα此外,…我不知道,林前一16。做为转移到某件新的事上(腓三1),尤当接近一件成品结束时,最后林后十三11腓四8帖前四1帖后三1。ὦδε λοιπόν就此而论,那么再进一步林前四2。林前7:29,提后四8。*
3062 loipoy {loy-poy'}

masculine plural of a derivative of 3007;; adv

AV - other 15, rest 12, others 7, remnant 4, residue 1,
   which remains 1, other things 1; 41

1) remaining, the rest
  1a) the rest of any number or class under consideration
  1b) with a certain distinction and contrast, the rest, who are not
    of a specific class or number
  1c) the rest of the things that remain
回首页