| 03076 λυπέω 出现经文 |
| 3076 lupeo {loo-peh'-o} 源自 3077; TDNT - 4:313,540; 动词 AV - be sorrowful 6, grieve 6, make sorry 6, be sorry 3, sorrow 3, cause grief 1, be in heaviness 1; 26 1) 触怒, 冒犯, 侮辱 2) 悲伤, 愁苦 |
3076 λυπέω 动词 1不定式ἐλύπησα;完λελύπηκα;1不定式被ἐλυπήθην;1未被λυπηθήσομαι。“使忧伤,使痛苦”。 一、主动,τινά某人。也有“使悲伤,使生气,激怒”的意思,林后二2上;林后七8上,下。λυπεῖν的主词亦可能为神,μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ 不要叫神的圣灵担忧,弗四30。在εἰ τις λελύπηκεν若有叫人忧愁的,林后二5。 二、被动: A. 不定式λυπηθῆναι变为“悲哀,忧愁的,痛苦的”(斯二21,诗五五2)太十四9、十七23、十八31,约十六20,林后二4、七9上。彼前一6;后接ὅτι︰因为…就忧愁,约二一17。λυπηθῆναι εἰς μετάνοιαν从忧愁中生出懊悔来,林后七9 中。λ. κατὰ θεόν依著神的意思忧愁,9下,林后七11。 B. 现在式,λυπεῖσθαι“悲哀的,痛苦的,忧伤”(哀一22)帖前四13。λυπούμενος忧愁的,哀伤的,太十九22、二六22,可十22,林后六10。ὁ λ. ἐξ ἐμοῦ我叫那忧愁的人,林后二2下,给予“痛苦”或“忧愁”的来源。ἤρξατο λυπεῖσθαι就忧愁起来,太二六37;参可十四19。由于某事:εἰ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός λυπεῖται你若因食物叫弟兄忧愁,罗十四15。* |
| 3076 lupeo {loo-peh'-o} from 3077; TDNT - 4:313,540; v AV - be sorrowful 6, grieve 6, make sorry 6, be sorry 3, sorrow 3, cause grief 1, be in heaviness 1; 26 1) to make sorrowful 2) to affect with sadness, cause grief, to throw into sorrow 3) to grieve, offend 4) to make one uneasy, cause him a scruple |