圣经原文字典
03076 λυπέω 出现经文
3076 lupeo {loo-peh'-o}

源自 3077; TDNT - 4:313,540; 动词

AV - be sorrowful 6, grieve 6, make sorry 6, be sorry 3, sorrow 3,
   cause grief 1, be in heaviness 1; 26

1) 触怒, 冒犯, 侮辱
2) 悲伤, 愁苦

3076 λυπέω 动词
1不定式ἐλύπησα;完λελύπηκα;1不定式被ἐλυπήθην;1未被λυπηθήσομαι。“使忧伤使痛苦”。

一、主动,τινά某人。也有“使悲伤使生气激怒”的意思,林后二2上;林后七8上,下。λυπεῖν的主词亦可能为神,μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ 不要叫神的圣灵担忧弗四30。在εἰ τις λελύπηκεν若有叫人忧愁的,林后二5


二、被动:

A. 不定式λυπηθῆναι变为“悲哀忧愁的痛苦的”(斯二21诗五五2太十四9十七23十八31约十六20林后二4七9上。彼前一6;后接ὅτι︰因为…就忧愁约二一17。λυπηθῆναι εἰς μετάνοιαν从忧愁中生出懊悔来,林后七9 中。λ. κατὰ θεόν依著神的意思忧愁9下,林后七11


B. 现在式,λυπεῖσθαι“悲哀的痛苦的忧伤”(哀一22帖前四13。λυπούμενος忧愁的哀伤的太十九22二六22可十22林后六10。ὁ λ. ἐξ ἐμοῦ我叫那忧愁的人,林后二2下,给予“痛苦”或“忧愁”的来源。ἤρξατο λυπεῖσθαι就忧愁起来,太二六37;参可十四19。由于某事:εἰ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός λυπεῖται你若因食物叫弟兄忧愁罗十四15。*
3076 lupeo {loo-peh'-o}

from 3077; TDNT - 4:313,540; v

AV - be sorrowful 6, grieve 6, make sorry 6, be sorry 3, sorrow 3,
   cause grief 1, be in heaviness 1; 26

1) to make sorrowful
2) to affect with sadness, cause grief, to throw into sorrow
3) to grieve, offend
4) to make one uneasy, cause him a scruple
回首页