圣经原文字典
03757  οὗ οὗ 出现经文
3757 hou {hoo}

3739(作副词用) 的属格; 代名词

AV - where 22, whither 2, when 1, wherein 1, whithersoever + 1437 1; 27

1) ...之处
1a) 地点
1b) 情境

3757 οὗ 地方副词
它其实是ὅς的所有格,演变成地方副词。

一、“那里”。

A. 字义:指地点。

1. οὗ…,ἐκεῖ那里…,在那里,※ 太十八20罗九26

  1. 多数用在表示位置的名词之后,以取代关系代名词:“在那里在其中”。εἰς Ναζαρά,οὗ ἦν τεθραμμένος 到了拿撒勒,就是他长大的地方路四16。参路四17 节;路二三53徒一13二2七29十二12十六13等。所在的地方:ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον那小孩所在的地方上头,太二9

  1. 喻意:不是指明真实的地方,而是指情境,有点像“(在一个情况那里”。οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις 那里没有律法,(那里)就没有过犯,罗四15。参罗五20。οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου,ἐλευθερία主的灵在那里,(在那里)就自由,⊙ 林后三17


二、“住那里就是…(的地方”。εἰς πᾶσαν πόλιν … οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι往祂要到各城…,※ 路十1。ἐπορεύθησαν … εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 到了耶稣指定他们(要去)山上,太二八16。εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο他们要去村子,※ 路二四28。οὗ ἐάν带指未来时间的现在假设:οὗ ἐὰν πορεύωμαι我无论要到那里去,⊙ 林前十六6
3757 hou {hoo}

genitive case of 3739 as adverb;; pron

AV - where 22, whither 2, when 1, wherein 1, whithersoever + 1437 1; 27

1) where
回首页