圣经原文字典
03764 οὐδέπω
出现经文
3764 oudepo {oo-dep'-o}
源自
3761
与
4452
; 副词
AV - never before 1, never yet 1, nothing yet 1, not yet 1,
as yet not 1; 5
1) 尚未, 迄今还未
3764 οὐδέπω 副词
“
尚未
”。
约七39
约翰福音七39
×
耶稣这话是指着信入祂的人将要受的那灵说的;那时还没有那灵,因为耶稣尚未得着荣耀。
(异版用οὔπω);
约二十9
约翰福音二十9
×
因为他们还不明白经书所说的,就是耶稣必须从死人中复活。
。οὐ … οὐδεὶς οὐδέπω从来没有人,
路二三53
路加福音二三53
×
就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里从来没有葬过人。
异版(取代οὔπω)。οὐδέπω οὐδεὶς
从来没有
人,
约十九41
约翰福音十九41
×
在耶稣钉十字架的地方,有一个园子,园里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。
;参
徒八16
使徒行传八16
×
因为圣灵还没有降在他们任何人身上,他们只是浸入主耶稣的名里。
。*
3764 oudepo {oo-dep'-o}
from
3761
and
4452
;; adv
AV - never before 1, never yet 1, nothing yet 1, not yet 1,
as yet not 1; 5
1) not yet, not as yet
回首页