圣经原文字典
03761 οὐδέ 出现经文
3761 oude {oo-deh'}

源於 3756 和 1161; 连接词

AV - neither 69, nor 31, not 10, no not 8, not so much as 2,
   then not 1, not tr 1, misc 14; 137

1) 但不会, 即不是, 也不是, 甚至不

3761 οὐδέ 否定连接词

一、“并不也不”。将否定句子或子句与其他同类句子连接:用于οὐ之后,κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν 没有贼挖掘也不偷去,太六20。参太六28 节;太五15七18十24二五13可四22路六4344十二2427异版等等;约六24徒二27徒二27);罗二28加一1三28上,下;帖前五5来九25彼前二22(参赛五三9);启二一23。οὐ…οὐδὲ…οὐδέ不…也不也不太六26约一1325帖前二3。在οὕπω之后- 太十六9可八17。在οὐδείς之后- 太九17十一27二二46启五3(οὐδεὶς…οὐδὲ…οὐδέ没有一个人…也没有也没有)。ἵνα μὴ…οὐδὲ…οὐδέ不可…也不可也不可启九4。οὐδὲ γάρ因为…并不是约八42徒四1234罗八7。οὐδὲ γὰρ…οὐδένα因为……任何人,约五22。οὐδὲ μὴ πέσῃ也必伤害(参赛四九10上)启七16


二、“也不都不”。ἐὰν μὴ ἀφῆτε…,οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν你们若不饶恕人…,你们的父也必不饶恕你们的过犯,※ 太六15。参太二一27二五45可十六13路十六31约十五4罗四15十一21林前十五1316。οὐδὲ γὰρ ἐγὼ …παρέλαβον αὐτὸ οὔτε(异版οὐδέ)…因为我不是…领受它,也不是加一12。ἀλλ᾽ οὐδέ连…也找不到,⊙ 路二三15


三、“甚至不”。即拉丁文之νε…θυιδεμ,οὐδὲ Σολομὼν περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων 所罗门所穿戴的,甚至还不如它们中的一朵呢?太六29。参路七9十二26约二一25林前五1。οὐδ᾽ ἄν 都不来八4。οὐδ᾽ οὕτως即使…还是不林前十四21。οὐδεῖς…οὐδὲ…οὐδὲ没有人…甚至不甚至也不太二四36可十三32。οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε,这一段经文你们都没有念过吗?可十二10。参路六3。在其他的问句中亦同,路二三40林前十一14。καὶ οὐδέ也没有可六31。καὶ οὐδὲ ἁλύσει(οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι)就是用铁链也不(能锁住他)可五3。ἀλλ᾽ οὐδέ但甚至还没有徒十九2林前三2四3加二3。οὐδὲ εἷς一个也不撒下十三30太二七14约一3徒四32罗三10(见下文)。用于οὐ之后以加强它的意义:οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι他举目…也不敢,路十八13;参徒七5罗三10(见上文)。
3761 oude {oo-deh'}

from 3756 and 1161;; conj

AV - neither 69, nor 31, not 10, no not 8, not so much as 2,
   then not 1, not tr 1, misc 14; 137

1) but not, neither, nor, not even
回首页