| 03838 παντελής 出现经文 |
| 3838 panteles {pan-tel-ace'} 源於 3956 和 5056; TDNT - 8:66,1161; 形容词 AV - in no wise + 1519 + 3588 1, uttermost 1; 2 1) 完全地 1a) (行动) 完美, 彻底, 完整 (#来 7:25|) 1b) (能力) 全然 (#路 13:11|) 2) 永远, 长久 (有些译本如此翻译 #来 7:25|) |
3838 παντελής,ές 形容词 “完整的,完全的,绝对的”。εἰς τὸ π.代替副词παντελῶς。它可以有以下的意义: 一、与παντελῶς的意义一样,即“完整地,全部地,整个地”,亚美尼亚文译本对 来七25 σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται,完全拯救,按此含意来了解;μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ π. 路十三11,许多学者也按此含义来解释此节:她不能完全地使自己挺直起来(原文)(标准译本的修订本;εἰς τὸ π.也是这含意)。 二、“根本,一点”(指程度)。如此 路十三11,若εἰς τὸ π.解释μὴ δυναμένη 而不是解释ἀνακῦψαι,她根本或一点也不能使自己挺直起来。 三、指时间:“永远,始终”。按这意义来了解 来七25 的有武加大,叙利亚,科普替和许多近代的译本等。* |
| 3838 panteles {pan-tel-ace'} adverb (of manner) from 3956 and 5056; TDNT - 8:66,1161; adj AV - in no wise + 1519 + 3588 1, uttermost 1; 2 1) all complete, perfect 2) completely, perfectly, utterly |