圣经原文字典
00390 ἀναστρέφω 出现经文
390 anastrepho {an-as-tref'-o}

源於 303 和 4762; TDNT - 7:715,1093; 动词

AV - return 2, have conversation 2, live 2, abide 1, overthrow 1,
   behave (one's) self 1, be used 1, 被动1; 11

1) 颠覆, 翻转
2) 回转
3) 居留, 住在
4) 约束自己的行为, 举止得宜, 过生活

390 ἀναστρέφω 动词
1不定式ἀνέστρεψα;2不定式被ἀνεστράφην,分ἀναστραφείς。

一、及物:“颠覆翻转”τὶ某物-τὰς τραπέζας 桌子,约二15异版。*


二、被动,反身:“翻来覆去”。

A. 指地点-“停留住在”。ἐν(书五6结十九6太十七22异版。


B.喻意:指行事为人-行动举动举止,或实践某种原则的生活箴二十7结二二30);常更确实地描述其行为方式,经由

1. 带一个副词:καλῶς ἀ. 好好地作人来十三18


2. 带介词词组:ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς 在…肉体的私欲里起居,即成为身体情感的奴隶,※ 弗二3。ἐν πλάνῃ 妄行,彼后二18。ἀ. ἐν οἴκῳ θεοῦ 在神家中提前三15。ἐν φόβῳ ἀ.存敬畏的心行事彼前一17


3. 带一个以上的ἐν,表示多种意义-ἐν ἁγιότητι τοῦ θεοῦ,οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ᾽ ἐν χάριτι θεοῦ ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ我们凭着神的圣洁在世为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,林后一12。类似以上词组ἀ. ἐν τῷ κόσμῳ者,即不具主动实行某事之意味-οὕτως ἀ. 来十33 这样作的人(即在责难和痛苦中)意为被如此对待的人。


三、不及物:“回转回来”,徒五22十五16。*
390 anastrepho {an-as-tref'-o}

from 303 and 4762; TDNT - 7:715,1093; v

AV - return 2, have conversation 2, live 2, abide 1, overthrow 1,
   behave (one's) self 1, be used 1, pass 1; 11

1) to turn upside down, overturn
2) to turn back
3) to turn hither and thither, to turn one's self about, sojourn
  dwell in a place
4) metaph. to conduct one's self, behave one's self, live
回首页