| 03954 παρρησία 出现经文 |
| 3954 parrhesia {par-rhay-see'-ah} 源於 3956 和一个衍生於 4483 的字; TDNT - 5:871,794; 阴性名词 AV - boldness 8, confidence 6, openly 4, plainly 4, openly + 1722 2, boldly + 1722 1, misc 6; 31 1) 坦率, 直言, 不拐弯抹角 2) 开诚布公 3) 勇气, 放胆, 自信, 无惧 |
3954 παρρησία,ας,ἡ 名词 一、“直言无讳,明言,实话”,即“无避讳无掩饰的言语”。παρρησίᾳ“明明地”,可8:32,约七13、十24、十一14、十六25、29 公认经文(与παροιμία相反)亦ἐν παρρησίᾳ明说,约十六29。μετὰ παρρησίας明明地,徒二29。这也是πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα“大胆讲说”之处,林后三12。 二、“公开坦率”:有时演变为“向公众公开发表言论”,παρρησίᾳ明明地,约七26、十一54、十八20 :δειγματίζειν ἐν παρρησίᾳ明显给众人看,西二15。ἐν παρρησίᾳ εἶναι要显扬名声,约七4(与ἐν κρυπτῷ相反)。也可作为παρρησίᾳ公开言论之处,徒十四19异版。以及μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως放胆传讲,没有人禁止,徒二八31。亦ἐν πάσῃ παρρησίᾳ 腓一20。 三、“勇敢无畏,充满信心的态度”,特别在显要人物之前的表现。 A. 在人群中,徒四13。πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς我们大大的放胆,林后七4(但是也可作:“我向你们极其坦诚”)。πολλὴν παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι放胆吩咐你,门一8。ἐν παρρησίᾳ放胆,弗六19。μετὰ παρρησίας 放胆,徒二29、四31。μετὰ παρρησίας πάσης放胆,徒四29、六10异版;徒十六4异版。 B. 对神的态度(伯二七10)。与προσαγωγὴν放胆连用,弗三12,。在一些经文中,喜乐,自信心是随着信心而有的结果:如 提前三13,来十35。与καύχημα“可夸的”连用,来三6。παρρησίαν ἔχειν πρὸς τὸν θεόν可以向神坦然无惧,约一三21;参约一五14。μετὰ παρρησίας以喜乐的心,来四16 直译,ἔχοντες παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων 有自信心进入圣所,来十19 直译。用于末世的特色παρρησίαν ἔχειν可以坦然无惧,约一二28(与αἰσχύνεσθαι相反);约一四17。* |
| 3954 parrhesia {par-rhay-see'-ah} from 3956 and a derivative of 4483; TDNT - 5:871,794; n f AV - boldness 8, confidence 6, openly 4, plainly 4, openly + 1722 2, boldly + 1722 1, misc 6; 31 1) freedom in speaking, unreservedness in speech 1a) openly, frankly, i.e without concealment 1b) without ambiguity or circumlocution 1c) without the use of figures and comparisons 2) free and fearless confidence, cheerful courage, boldness, assurance 3) the deportment by which one becomes conspicuous or secures publicity |