圣经原文字典
03955 παρρησιάζομαι 出现经文
3955 parrhesiazomai {par-hray-see-ad'-zom-ahee}

3954 的关身语态; TDNT - 5:871,794; 动词

AV - speak boldly 4, preach boldly 1, be bold 1, wax bold 1, boldly 1,
   freely 1; 9

1) 自由,公开,无惧地发言
2) 有勇气, 胆敢 (#帖前 2:2|)

3955 παρρησιάζομαι 动词
关身形主动意,不完ἐπαρρησιαζόμην;未παρρησιάσομαι;1简过ἐπαρρσιασάμην

一、“自然坦率地说自由地表达无所畏惧地说”。独立用法︰ 徒十八26十九8。同样地用于分词,与说话的动词连用παρρησιασάμενοί εἶπαν放胆说,徒十三46二六26。与ἐν连用,说明παρρησία的原文,以及自由谈论的对象:π. ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ奉耶稣的名放胆讲道徒九27;参徒九28 节;弗六20。同样的,与ἐπί及间接受格连用π. ἐπί τῷ κυρίῳ,倚靠主放胆讲道徒十四3


二、与不定词连用时,π.含有“壮胆,冒险”意义,帖前二2。*
3955 parrhesiazomai {par-hray-see-ad'-zom-ahee}

middle voice from 3954; TDNT - 5:871,794; v

AV - speak boldly 4, preach boldly 1, be bold 1, wax bold 1, boldly 1,
   freely 1; 9

1) to use freedom in speaking, be free spoken
  1a) to speak freely
2) to grow confident, have boldness, show assurance, assume a bold
  bearing
回首页