圣经原文字典
00399 ἀναφέρω 出现经文
399 anaphero {an-af-er'-o}

源於 303 和 5342; TDNT - 9:60,1252; 动词

AV - offer up 3, bear 2, offer 2, bring up 1, lead up 1, carry up 1; 10

1) 引领, 带上去
2) 呈献
3) 担起(#来 9:28|) 

399 ἀναφέρω 动词
2不定式ἀνήνεγκα和ἀνήνεγκον。“带上”或“担当”。

一、字义:ἀ. αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν 他带着他们上了高山,太十七1可九2。被动:ἀνεφέρετο εἰς τ. οὐρανόν 他被带到天上去了,路二四51异版等。


二、特别是一个献祭制度的术语(利十七5赛五七6)。ἀ. θυσίας ὑπέρ τινος 为某事祭,来七27。ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον(创八20利十四20)把某人在坛上,雅二21。指基督的献祭:ἑαυτὸν ἀνενέγκας 祂将自己上,来七27。τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον 亲身把我们的罪到十字架,⊙ 彼前二24。喻意:ἀ. θυσίαν αἰνέσεως以颂赞为祭献给来十三15来十三15)。ἀ. πνευματικὰς θυσίας 灵祭,彼前二5


三、在 赛五三11,ἀ.被译作סָבַל,在十二节译作נָשָׂא,在新约中相对的经文ἀ.通常为“担当”或“去掉”之意,但ἀ.似乎并非这些意思。反而,更通常的是它有ἀνα-作加强的意思:“放置”或“强加重担”在某人身上,将某事某人担当,而事实上,此人并无义务去担负它。在某人为别人担负的情况下,ἀ.等于“引为己任”。基督既然一次被献,担当了多人的罪,来九28。*
399 anaphero {an-af-er'-o}

from 303 and 5342; TDNT - 9:60,1252; v

AV - offer up 3, bear 2, offer 2, bring up 1, lead up 1, carry up 1; 10

1) to carry or bring up, to lead up
  1a) men to a higher place
2) to put upon the altar, to bring to the altar, to offer
3) to lift up one's self, to take upon one's self
  3a) to place on one's self anything as a load to be carried
  3b) to sustain, i.e. their punishment
回首页