圣经原文字典
04061 περιτομή 出现经文
4061 peritome {per-it-om-ay'}

源自 4059; TDNT - 6:72,831; 阴性名词

AV - circumcision 35, circumcised 1; 36

1) 割礼
1a)文化仪式
1b)已受割礼的状态
1c)(喻意)属灵的割礼
2) 受割礼的人
2a)字意上的
2b)喻意上的

4061 περιτομή,ῆς,ἡ 名词
割礼”。(创十七13出四2526

一、“割礼”,作宗教仪礼的字义: 约七22。διαθήκην περιτομῆς割礼的约,徒七8。εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω 我若传割礼加五11;参腓三5


二、被动:受割礼=τὸ Περιτετμῆσθαι已经受割礼的情况,罗二2526三1林前七19加五6六15。ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή外面肉身的割礼罗二28。διὰ περιτομῆς 凭着割礼,※ 罗二27 节(见δία-SG1223壹丙一C.)。περιτομὴν λαμβάνει 受割礼约七23。εἶναι ἐν περιτομῇ是在他受割礼的时候,罗四10上;参罗四10下节,需加上了ὄντι“是”。关于 罗四11 节,参σημεῖον-SG4592一。


三、喻意:用于属灵的割礼(参περιτέμνω-SG4059二),περιτομὴ καρδίας 心里的割礼(见περιτέμνω SG4059二B.),罗二29。περιτομὴ ἀχειροποιήτος不是人手所行的割礼西二11上=περ. τοῦ Χριστοῦ等于基督所行的割礼,即指洗礼而言(见12节)。


四、抽象代替具体:“受割礼的人”。

A. 字义:用于犹太人,罗三30四9西三11(与ἀκροβυστία“未受割礼的”相反,三个用词都指外邦人)。罗四12上;罗十五8加二7~9。οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου 那些所谓在肉体上受过人手所行的割礼的人。称你们为未受割礼的,⊙ 弗二11。οἱ οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον那些不但受割礼的人罗四12下。οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοί 那些的信徒,即犹太基督徒,奉割礼徒十45。同样的,οἱ ἐκ περιτομῆς(ὄντες)那些奉割礼的,徒十一2加二12西四11多一10


B. 喻意:用于基督徒(乃是应许中真正受割礼的人)ἡμεῖς ἐσμεν ἡ περιτομή 受割礼的乃是我们,腓三3。*
4061 peritome {per-it-om-ay'}

from 4059; TDNT - 6:72,831; n f

AV - circumcision 35, circumcised 1; 36

1) circumcised
  1a) the act or rite of circumcision, "they of the
    circumcision" is a term used of the Jews
    1a1) of Christians gathered from among the Jews
    1a2) the state of circumcision
  1b) metaph.
    1b1) of Christians separated from the unclean multitude and
      truly consecrated to God
    1b2) the extinction of passions and the removal of
      spiritual impurity
回首页