| 04226 ποῦ 出现经文 |
| 4226 pou {poo} 疑问代名词 pos (what) 的所有格,此外就已不再使用 (可能与 4225 相同); 副词 AV - where 37, whither 10; 47 1) 哪里? 往何处? 到什么地方? |
4226 ποῦ 疑问副词 空间之疑问副词(七十士译)。 一、“何处?在那里?”。 A. 用于直接问句: 太二2、二六17,可十四12、14,路十七17、37、二二9、11,约一38、七11、八10、19、九12、十一34等。用于修辞问句,期望否定之回答,在那里?路八25,罗三27,林前一20上,中,下;林前十二17上,下,林前十二19、十五55上,下(何十三14上,下);加四15,彼前四18(彼前四18);彼后三4。 B. 用于间接问句:代替ὅπου带直说语气,太二4,可十五47,约一39、十一57、二十2、13、15,启二13。带假设语气:οὐκ ἔχειν ποῦ没有地方,太八20,路九58、十二17。 二、(代替ποῖ,此字未见于希腊文圣经)“何处?往何方向?到何处?”(创十六8,士十九17)。 A. 用于直接问句,约七35、十三36、十六5。 B. 用于间接问句,约三8、八14上,下;约十二35、十四5,来十一8,约一二11。* |
| 4226 pou {poo} genitive case of an interrogative pronoun pos (what) otherwise obsolete (perhaps the same as 4225 used with the rising slide of enquiry);; adv AV - where 37, whither 10; 47 1) somewhere 2) nearly 3) with numerals: somewhere about, about |